Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
The Contact Group countries had made it quite clear from the outset that there would be incentives for acceptance of its proposal and disincentives for rejection. Страны, входящие в контактную группу, с самого начала со всей определенностью дали понять, что принятие ее предложения будет сопряжено с определенными выгодами, а отказ принять его - с определенными потерями.
The acceptance of UNRWA's proposals for the interim period provided a clearer picture of the Agency's future and its position with respect to the refugees and the donor community. Принятие предложений Агентства по вопросу о переходном периоде прояснило перспективы Агентства и его позицию в отношении беженцев и доноров.
Welcoming the acceptance by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina of the Contact Group peace plan, приветствуя принятие правительством Боснии и Герцеговины мирного плана Контактной группы,
I made reference to the specific approaches that had been considered and to the fact that their eventual acceptance would greatly depend on the measure of consensus and agreement reached by all the States concerned. Я упомянул о конкретных подходах, вынесенных на рассмотрение, и о том, что их принятие в конечном счете в значительной мере будет зависеть от степени консенсуса и согласия между всеми соответствующими государствами.
We would, indeed, agree to further deferment if there were concrete indications of progress towards peace, including acceptance of the Contact Group's peace plan by the Karadzic Serbs. Мы действительно согласились бы с дальнейшей отсрочкой, если бы были конкретные показатели прогресса в достижении мира, в том числе и принятие мирного плана Контактной группы сербами Караджича.
Recognition and acceptance of the variety in family structures in different socio-political and cultural systems is one of the main goals of the United Nations International Year of the Family. Признание и принятие разнообразия семейных структур в различных социально-политических и культурных системах является одной из основных целей Международного года семьи Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding acceptance by all States of General Assembly resolution 47/28, since its adoption a substantial number of staff members had been killed without any of those responsible being brought to justice. Несмотря на принятие резолюции 47/28 Генеральной Ассамблеи всеми государствами, за прошедший период погибло значительное число сотрудников, и никто из виновных в этом так и не был привлечен к ответственности.
Nevertheless, given the complexity and sensitivity of the questions involved, his country had always considered that acceptance by States of the future international criminal court should be voluntary. Вместе с тем, учитывая сложный и деликатный характер затрагиваемых вопросов, Китайская Народная Республика всегда считала, что принятие государствами юрисдикции международного уголовного суда должно носить добровольный характер.
Her delegation, while noting with satisfaction the increase in the number of States acceding to the various human rights treaties, regretted that there had not yet been sufficiently widespread acceptance of some instruments, especially those providing for individual complaint procedures. С удовлетворением отмечая увеличение числа государств, присоединившихся к различным договорам по правам человека, делегация Словении с сожалением констатирует, что принятие некоторых документов не приобрело достаточно широкого характера, в частности в отношении процедур использования средств защиты частными лицами.
Universal acceptance of the Convention and support for United Nations treaty bodies and relevant working groups were important elements of a commitment to address the problem of the exploitation of children. Всеобщее принятие Конвенции и поддержка органов Организации Объединенных Наций, созданных в силу договоров, и соответствующих рабочих групп - важные элементы процесса выполнения обязательства, касающегося решения проблемы эксплуатации детей.
The Republic of Korea is prepared to offer its full support for the success of this meeting and looks forward to both the early resolution of the remaining issues and the universal acceptance of the Convention. Республика Корея готова всемерно поддержать работу по обеспечению успеха этой встречи и рассчитывает на то, что в ближайшее время удастся устранить остающиеся нерешенными проблемы и обеспечить универсальное принятие Конвенции.
In Mozambique the acceptance of a new timetable to implement the Peace Agreements will promote the implementation of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ). В Мозамбике принятие нового графика реализации на практике Мирных соглашений будет способствовать осуществлению Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ).
Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference. Поправки вступают в силу для всех государств-участников через 30 дней после сдачи на хранение ратификационных грамот или документов о принятии всеми государствами-участниками, голосовавшими за их принятие на Конференции по рассмотрению поправок.
The most significant effort is the Convention on the Rights of the Child, and it is most gratifying to note its almost universal acceptance in a very short period of time. Наиболее серьезным шагом в этом направлении является принятие Конвенции о правах ребенка, и приятно отметить тот факт, что за весьма короткий период времени ее участниками стали почти все страны.
The only new and rather encouraging element this time has been the insistence of the Contact Group on forcing the Serbian party to accept the plan, to the extent of hinting at certain measures to bring about such acceptance. Единственный новый элемент, который вселяет сейчас надежду, это настойчивость Контактной группы в принуждении сербской стороны принять этот план, включая намеки на принятие определенных мер для обеспечения такого согласия.
Last week's provisional acceptance by the Bosnian Parliament of the peace proposals is dependent on the same minimal adjustments that we have consistently held to be necessary for a durable peace. Предварительное принятие на прошлой неделе боснийским парламентом мирных предложений зависит от тех же минимальных поправок, на которых мы последовательно настаивали, как на необходимых для установления прочного мира.
The General Assembly may wish to reaffirm the principle that the acceptance of gratis personnel cannot involve, directly or indirectly, additional financial liability for the Organization. Генеральная Ассамблея может пожелать подтвердить принцип, в соответствии с которым принятие персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, не должно прямо или косвенно создавать для Организации дополнительные финансовые обязательства.
But the Government's attitude in the proceedings could reflect its acceptance of the note as valid at the international level, an important type of unilateral conduct that will not be considered in this report. Тем не менее позиция правительства в этом процессе может отражать принятие им этой ноты в качестве действительной на международной арене, что является односторонним поведением, имеющим важное значение, рассмотрение которого не предусматривается в настоящем докладе.
West European coal producers and coal users paid increasing attention to applying environmentally acceptable technologies in order to meet growing environmental regulation and maintain public acceptance and shares for coal in the energy market. Угледобывающие компании западной Европы и потребители угля уделяли все большее внимание применению экологически чистых технологий, с тем чтобы обеспечить соблюдение все более жестких экологических норм, обеспечить его принятие общественностью и добиться ее согласия на сохранение определенной доли угля на энергетическом рынке.
In this context, the group of experts may recall that it had proposed to modify the above- mentioned comment of the TIR Administrative Committee in order not to jeopardize the acceptance of the global insurance contract by some Contracting Parties. В этой связи группа экспертов, возможно, пожелает напомнить, что она предлагала внести изменения в вышеупомянутый комментарий Административного комитета МДП, с тем чтобы не ставить под угрозу принятие договора глобального страхования некоторыми договаривающимися сторонами.
Today's Congolese leadership cannot deny the grateful acceptance of the assistance that they sought and obtained from Rwanda, Uganda and others in their liberation war against Mobutu's dictatorship. Сегодня конголезское руководство не может отрицать благодарное принятие помощи, которую они стремились получить и получили от Руанды, Уганды и других стран в своей освободительной войне против диктатуры Мобуту.
Welcoming also the agreement in principle to the Secretary-General's package by the Government of Morocco and recalling its acceptance by the POLISARIO Front, приветствуя также принципиальное согласие правительства Марокко с пакетом мер Генерального секретаря и ссылаясь на его принятие Фронтом ПОЛИСАРИО,
Report on efforts towards universal ratification, timely reporting and the acceptance of the amendment to article 20.1 of the Convention Доклад по вопросу об усилиях, направленных на достижение всеобщей ратификации, обеспечение своевременного представления докладов и принятие поправки к статье 20.1 Конвенции
The Administration added that although it had succeeded in securing donor acceptance of a broad-based or standardized funding agreement, there were many grants involving major issues of contention such as arbitration, which were under negotiation between the Office of Legal Affairs and donors. Кроме того, она указала, что, хотя ей удалось обеспечить принятие донорами общего или стандартизованного соглашения о финансировании, многие субсидии связаны с такими серьезными спорными вопросами, как арбитраж, которые в настоящее время являются предметом переговоров между Управлением по правовым вопросам и донорами.
Other Governments have rejected the possibility of a joint mission or made acceptance of a visit conditional upon the "success" of a visit by another rapporteur. Некоторые другие правительства отказали в разрешении на проведение совместной миссии или обусловили принятие визита успешным исходом предшествующей миссии другого докладчика.