In the former case, the acceptance would be implicit; in the latter, it would be tacit. |
В первом случае принятие будет подразумеваемым; во втором - молчаливым. |
As stated by Professor Don Grieg, "the... acceptance of a reservation is, in the case of multilateral treaties, almost invariably implicit or tacit". |
Как отметил профессор Дон Грейг, «в случае многосторонних договоров принятие оговорки практически неизбежно носит подразумеваемый или молчаливый характер». |
The German communication clearly states that the Federal Republic "raises no objections" to it and thus clearly constitutes an acceptance. |
В уведомлении Германии четко говорится, что Федеративная Республика «не имеет никаких возражений на этот счет» и оно, таким образом, однозначно представляет собой принятие. |
In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts. |
В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере. |
Despite the broad and rapid acceptance of international legal standards for the protection of children in armed conflict, a significant gap remains between the standards and their implementation. |
Несмотря на широкое и быстрое принятие международно-правовых стандартов, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах, по-прежнему существует значительный разрыв между стандартами и их соблюдением. |
It is important to underline that respect for cultural and religious diversity should not be misconstrued as uncritical acceptance of all facets of religion and culture. |
Важно подчеркнуть, что уважение культурного и религиозного разнообразия не должно неверно истолковываться как слепое принятие всех аспектов религии и культуры. |
The procedure for decision-making within the specialized sections and the Working Party is described below and has as its objective the widest possible acceptance of the standards and related material. |
Процедура принятия решений в рамках специализированных секций и Рабочей группы описывается ниже и имеет своей целью наиболее широкое принятие стандартов и соответствующих материалов. |
"Tolerance or acceptance of the Other", May 2005; |
"Терпимость или принятие другого", май 2005 года; |
Since the acceptance of a risk assessment is largely dependent on the input data and the necessary assumptions and restrictions it should be attempted to achieve absolute transparency of all procedural steps. |
Поскольку принятие оценки риска в значительной мере зависит от вводимых данных и необходимых предположений и ограничений, следует пытаться достичь абсолютной транспарентности всех процедурных этапов. |
In addition, Canada conducted high level missions to the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Vietnam to promote acceptance to the Convention. |
Вдобавок Канада провела миссии высокого уровня во Вьетнам, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Непал, чтобы пропагандировать принятие Конвенции. |
We have seen, where military structures dominate, the acceptance of Violence Against Women becomes ever more deeply embedded. |
Мы можем наблюдать, что в тех случаях, когда доминирующее положение занимают военные структуры, принятие явления насилия в отношении женщин еще более укореняется. |
A new draft guideline 3.4.1 provided that an express acceptance of a "non-valid" reservation was also invalid. |
В новом проекте руководящего положения 3.4.1 устанавливалось, что прямо выраженное принятие "недействительной" оговорки также является недействительным. |
The spirit of cooperation and consensus among all involved parties and the result of having the final acceptance of all recommendations were remarkable. |
Дух сотрудничества и консенсусный подход всех заинтересованных сторон, а также принятие в итоге всех рекомендаций достойны самой высокой оценки. |
It highly valued Sri Lanka's acceptance of most of the recommendations, which proves its aspirations to promote all human rights and to consolidate the rule of law. |
Катар высоко оценил принятие Шри-Ланкой большей части рекомендаций, что подтверждает ее стремление поощрять все права человека и укреплять верховенство права. |
Senegal stressed that acceptance by Burundi of recommendations concerning vulnerable groups demonstrated its willingness to improve the situation of these groups and to allow them to fully enjoy their rights. |
Сенегал подчеркнул, что принятие Бурунди рекомендаций, касающихся уязвимых групп населения, демонстрирует ее решимость улучшить положение этих групп и обеспечить им возможность полностью реализовывать свои права. |
Nigeria welcomed the acceptance by Burkina Faso of most of the recommendations made to it and its pledge to implement them. |
Нигерия приветствовала принятие Буркина-Фасо большинства высказанных в ее адрес рекомендаций, а также обещание Буркина-Фасо выполнить эти рекомендации. |
Another recurring theme was that domestic efforts to combat impunity have been significantly enhanced by States' adherence to human rights treaties and their acceptance of optional complaint procedures. |
Еще одной неоднократно поднимавшейся темой являлось то, что национальным усилиям по борьбе с безнаказанностью в значительной степени содействовали присоединение государств к договорам в области прав человека и принятие ими факультативных процедур рассмотрения жалоб. |
Particularly when restrictive measures are envisaged, transparent analysis and discussion of uncertainty within the evaluation process is advisable for the understanding and acceptance of the measures. |
Особенно в тех случаях, когда предполагается принятие ограничительных мер, рекомендуется проведение транспарентного анализа и рассмотрения неопределенности в рамках процесса оценивания в интересах обеспечения понимания и принятия соответствующих мер. |
The response rate to the last questionnaire was higher than in previous years, indicating a better acceptance of the new product list. |
Процент ответивших на последний опросник был выше, чем в предыдущие годы, что указывает на принятие нового перечня продукции большим числом стран. |
Cuba acknowledged the high level of acceptance by Barbados of the recommendations made in the framework of the review and its efforts to follow up on them. |
Куба признала принятие Барбадосом большого числа рекомендаций, сделанных в рамках обзора, и его усилия по принятию соответствующих последующих мер. |
France welcomed Colombia's acceptance of the recommendation to ratify the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, encouraging further efforts to enable it to enter into force soon. |
Франция приветствовала принятие Колумбией рекомендации о ратификации Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и предложила приложить дальнейшие усилия для обеспечения скорейшего вступления этой конвенции в силу. |
It welcomed Colombia's acceptance of recommendations in this regard and its commitment to provide guarantees and protection measures for human rights defenders to carry out their work. |
Она приветствовала принятие Колумбией высказанных в этой связи рекомендаций и взятые ею обязательства обеспечить гарантии для правозащитников и принять соответствующие меры для их защиты, с тем чтобы они могли вести свою работу. |
It welcomed Colombia's acceptance of many recommendations, but expressed concern at the increasing number of crimes against unionists, from 37 in 2007 to 45 in 2008. |
Она приветствовала принятие Колумбией многих рекомендаций, выразив в то же время обеспокоенность в связи с ростом числа преступлений, направленных против членов профсоюзов с 37 в 2007 году до 45 в 2008 году. |
Saudi Arabia welcomed the acceptance of most of the recommendations, in particular recommendation 17 on continuing efforts to increase the number of primary and secondary schools and to strengthen higher education. |
Саудовская Аравия приветствовала принятие страной большинства рекомендаций, в частности рекомендации 17 о дальнейших усилиях по увеличению числа начальных и средних школ и укреплению системы высшего образования. |
Having considered whether their acceptance would contribute to the development of the Saudi human rights environment, it had decided to accept most of the recommendations. |
Рассмотрев вопрос о том, насколько их принятие будет способствовать формированию правозащитной среды в Саудовской Аравии, она решила принять большую часть этих рекомендаций. |