The acceptance of the international agreements and their observance by all relevant countries is the first step towards a coherent pan-European transport system. |
Принятие таких международных соглашений и их соблюдение всеми соответствующими странами является первым шагом в деле создания взаимосвязанной общеевропейской транспортной системы. |
The acceptance of voluntary contributions almost always involves additional financial liability for the Organization in terms of associated costs. |
Принятие добровольных взносов почти всегда сопряжено для Организации с дополнительной финансовой ответственностью в плане сопутствующих расходов. |
General acceptance of these principles cannot be imposed, but it can be actively promoted. |
Нельзя навязывать принятие этих принципов, однако этому можно активно способствовать. |
It would be wise to allow the matter to mature a little longer, to ensure acceptance by the international community. |
Было бы разумным уделить еще немного времени тщательной проработке этого текста, чтобы обеспечить его принятие международным сообществом. |
Global ratification and acceptance of the Covenant is fundamental for the improvement of the human condition. |
Глобальная ратификация и принятие Пакта необходимы для улучшения условий человеческого существования. |
It implies majority acceptance of the fundamental rights of minorities to develop and preserve their culture, traditions, religion and language. |
Это подразумевает принятие большинством основных прав человека меньшинств, касающихся развития и сохранения их культуры, традиций, религии и языка. |
Once that was done, the consideration - and the ultimate acceptance - of the draft protocol would be greatly eased. |
Если это будет сделано, рассмотрение и, в конечном счете, принятие проекта протокола будут значительно облегчены. |
In her view, they undermined the consensus, which had implied acceptance of the draft resolution in its entirety. |
По ее мнению, они подрывают достигнутый консенсус, подразумевавший принятие этого проекта резолюции в целом. |
In particular, under financial regulation 7.2, the acceptance of voluntary contributions must not involve additional financial liability for the Organization. |
В частности, согласно финансовому положению 7.2, принятие добровольных взносов не должно создавать для Организации дополнительных финансовых обязательств. |
As the Secretary-General had said, the acceptance of gratis personnel should not be considered a standard practice. |
Как сказал Генеральный секретарь, принятие персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, не следует рассматривать как стандартную практику. |
Social distance (acceptance of immigrants in one's own environment) turns out to be variable, with a slight tendency to increase. |
Степень социальной сдержанности (принятие иммигрантов в свою среду), как выяснилось, является переменной с незначительной тенденцией к повышению. |
Moreover, acceptance of the idea might not be politically feasible at any time in the foreseeable future because it represented a new paradigm. |
Кроме того, принятие этой идеи в ближайшем будущем не представляется политически реальным, поскольку она являет собой новую инициативу. |
Rules governing the acceptance of pro bono goods and services should be further reviewed. |
Необходимо провести дополнительный обзор правил, регулирующих принятие товаров и услуг рго bono. Кроме того, необходимо полностью разъяснить критерии дифференциации закупочных отношений и партнерств. |
This implied acceptance of the instrument of ratification and the reservation. |
Это подразумевало принятие ратификационной грамоты и оговорки. |
This means a new concept of law on the part of the nation States and the acceptance of legal pluralism. |
Это означает принятие новой концепции права со стороны национальных государств - признание юридического плюрализма. |
Mr. THORNBERRY began by welcoming Belgium's acceptance of the article 14 procedure. |
Г-н ТОРНБЕРРИ в начале своего выступления приветствует принятие Бельгией процедуры, предусмотренной в статье 14. |
The acceptance of the Mitchell report four months ago by both sides created expectations which, unfortunately, have not been realized. |
Принятие доклада Митчелла четыре месяца тому назад обеими сторонами привело к ожиданиям, которые, к сожалению, не осуществились. |
Broad acceptance of the Darfur Peace Agreement is a prerequisite for true progress and substantial improvement in the security situation. |
Широкое принятие Мирного соглашения по Дарфуру является необходимым условием для подлинного прогресса и существенного улучшения ситуации в области безопасности. |
Yes. Universal acceptance of the additional protocol, which is our third recommendation, would do much to strengthen confidence. |
Да. Всеобщее принятие дополнительного протокола, что является нашей третьей рекомендацией, во многом бы способствовал укреплению доверия. |
The acceptance and practical impact of policy advice. |
Принятие и практическое воздействие рекомендаций директивного характера. |
This gesture and the Turks' acceptance of it have profoundly transformed bilateral relations that have been particularly difficult. |
Это предложение и принятие его Турцией кардинальным образом изменили двусторонние отношения, которые до этого были достаточно напряженными и сложными. |
The Court may also wish to ensure that appointed staff clearly evidence receipt and acceptance of the relevant Codes of Conduct. |
Суд может также пожелать, чтобы назначенный персонал четко подтверждал получение и принятие соответствующих кодексов поведения. |
We will strengthen pastoralism, hunting and gathering as viable and sustainable economic systems that ensure food sovereignty, including government recognition, acceptance and support. |
Мы будем развивать скотоводство, охоту и собирательство как жизнеспособные и устойчивые экономические системы, обеспечивающие продовольственную независимость, а также признание, принятие и поддержку со стороны правительств. |
Ultimately, the user acceptance and adoption of the technology need to be ensured. |
В конечном итоге необходимо обеспечить принятие и утверждение такой технологии пользователями. |
The Parking Programme specifically provides that utilization of these procedures is a mere acceptance of the City's offer of consensual dispute resolution. |
В Программе по вопросам стоянки специально указывается, что применение этих процедур означает лишь принятие предложения городских властей о консенсусном урегулировании спора. |