Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Acceptance - Принятие"

Примеры: Acceptance - Принятие
Algeria pointed to the seriousness of Senegal in considering the universal periodic review, as was perfectly illustrated by the acceptance of nearly all recommendations. Алжир указал на серьезность подхода Сенегала к рассмотрению результатов универсального периодического обзора, превосходным примером которого стало принятие практически всех рекомендаций.
It recognized Mexico's acceptance of 83 recommendations, but noted that successive Mexican Governments had made similar commitments to address long-standing human rights issues without delivering effective results. Она указала на принятие Мексикой 83 рекомендаций, однако отметила, что одно за другим правительства Мексики брали на себя сходные обязательства решить многолетние вопросы в области прав человека без каких-либо конкретных результатов.
It also welcomed the acceptance of Saudi Arabia's recommendation regarding the right to education and the dissemination of a culture of human rights through school curricula. Она также приветствовала принятие ее рекомендации, касающейся права на образование и привития культуры прав человека в рамках программ школьного обучения.
The Al-Hakim Foundation welcomed Jordan's acceptance of the recommendations stemming from its review and its efforts to ensure the necessary conditions for the work of human rights institutions. Фонд Аль-Хакима приветствовал принятие Иорданией рекомендаций по результатам соответствующего обзора и ее усилия, направленные на создание необходимых условий для деятельности правозащитных учреждений.
Therefore, the Afghan government has announced the acceptance of the Constitution as the main pre-condition for any negotiations or reconciliation programs with the opposition-armed groups. В связи с этим афганское правительство объявило, что принятие Конституции является основным предварительным условием для проведения программ примирения или переговоров с оппозиционными вооруженными группами.
Furthermore, to argue that no acceptance of a non-invalid reservation may, in turn, be considered valid would prevent the contracting parties from collectively accepting such a reservation. Кроме того, утверждать, что любое принятие недействительной оговорки не может в свою очередь рассматриваться как действительное, означало бы препятствовать договаривающимся сторонам совместно принимать такую оговорку.
Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. Совершенно очевидно, что она не может применяться в случае, где для того, чтобы оговорка стала действующей, требуется единогласное принятие.
Of particular significance was the acceptance by all Member States at the 2005 World Summit of a fundamental "responsibility to protect". Особо важным событием явилось принятие всеми государствами-членами на Всемирном саммите 2005 года основополагающего принципа «ответственность за защиту».
Considering that universal accession to and acceptance, implementation and observance of the provisions of the Registration Convention: учитывая, что всеобщее присоединение к Конвенции о регистрации и принятие, осуществление и соблюдение ее положений:
They related to matters such as the right to vote; signature; ratification acceptance, approval and accession; the depository of the mercury instrument and official texts. Они касались таких вопросов, как право голоса; подписание; ратификация; принятие, утверждение и присоединение; депозитарий документа по ртути и официальные тексты.
The first is that it is by no means evident that an organization's acceptance of the reservation precludes member States (or international organizations) from objecting to it. Во-первых, не факт, что принятие оговорки какой-либо организацией исключает для государств (и международных организаций)-членов возможность заявить против нее возражения.
A signatory State or signatory organization could thus block unanimous acceptance even without formulating a formal objection to the reservation, because it would be impossible to presume that State's assent before the 12-month deadline elapsed. Государство или организация, подписавшие договор с ограниченным числом участников, таким образом, могли бы блокировать единогласное принятие, даже если они не заявили формального возражения против оговорки, поскольку невозможно презюмировать их согласие до истечения 12-месячного срока.
Nevertheless, it is the Committee's view that the acceptance of an impermissible reservation under this guideline, in the absence of any deliberation, may limit the monitoring bodies' ability to carry out such assessments effectively. Тем не менее Комитет считает, что принятие недопустимой оговорки в соответствии с данным руководящим положением в отсутствие каких бы то ни было обсуждений может ограничить способность наблюдательных органов действенным образом осуществлять такую оценку.
(a) Ratification, acceptance of procedures and withdrawal of reservations to treaties (paras. 14 and 15); а) ратификация, принятие процедур и снятие оговорок к договорам (пункты 14 и 15);
Even so, approval of an interpretative declaration could not be assimilated to acceptance of a reservation inasmuch as acceptance of a reservation could render the treaty relationship binding or alter the effects of the treaty as between the author of the reservation and the author of the acceptance. Однако одобрение заявления о толковании невозможно приравнять к принятию оговорки, поскольку принятие оговорки может иметь следствием установление договорных отношений или изменение действия договора между автором оговорки и субъектом ее принятия.
The Secretary-General also signalled his intention to take the necessary steps to strengthen process owners' authority to enforce the new business model, and to ensure acceptance of the common Umoja future "to be" model in their respective areas. Генеральный секретарь также дал понять, что он намерен предпринять необходимые шаги для расширения полномочий руководителей процессов, с тем чтобы обеспечить применение новой бизнес-модели, а также принятие будущей общей модели системы «Умоджа» в их соответствующих сферах деятельности.
Process owners have a critical role as the principal change agents in their respective functional areas and are responsible for championing acceptance and ensuring readiness for change. Оперативные руководители процессов играют в этой связи одну из важнейших ролей, действуя в качестве основных сторонников преобразований в соответствующих подразделениях, и отвечают за принятие всех необходимых преобразований и обеспечение готовности к этим преобразованиям.
Thus, its acceptance could mitigate the risks associated with further escalation of the project cost estimate, prolonging the health and safety risks and the unchecked continuing deterioration of the Palais des Nations. Таким образом, его принятие может смягчить риски, связанные с дальнейшей эскалацией сметы расходов на проект, сохраняющимися рисками для здоровья и безопасности и беспрепятственным дальнейшим ухудшением состояния Дворца Наций.
Even if this were the case, there should be acceptance of clear parameters of legality, such as proportionality, to provide guarantees that fundamental human rights will not be put at risk. Даже если бы это соответствовало истине, необходимо обеспечить принятие четких критериев законности - например принципа пропорциональности, - чтобы гарантировать, что основные права человека не подвергнутся угрозе.
In cases of a violation under the Optional Protocol, the provision of a remedy and the acceptance of requests for interim measures of protection could save lives. В случае нарушений, предусмотренных в Факультативном протоколе, обеспечение средств правовой защиты и принятие просьб о временных мерах защиты могут спасти жизни людей.
In certain circumstances, the awareness and acceptance of the position of the other party or parties may be assumed, particularly in the case of treaties which are implemented at the national level. В некоторых обстоятельствах знание и принятие позиции другого участника или участников может предполагаться, особенно в случае договоров, осуществляемых на национальном уровне.
The second sentence clarifies that acceptance of such practice by those parties not engaged in the practice can under certain circumstances be brought about by silence or inaction. Во втором предложении дается пояснение о том, что принятие такой практики участниками, которые ее не осуществляют, при некоторых обстоятельствах может вытекать из их молчания или бездействия.
The acceptance of system-wide recommendations takes longer than for single organizations, as it requires the comments of CEB and the involvement of the legislative bodies having their meetings on an annual basis). Принятие общесистемных рекомендаций занимает более продолжительное время, чем в отдельных организациях, поскольку для этого требуются замечания КСР и участие директивных органов, проводящих свои заседания на ежегодной основе).
Furthermore, he indicates that, should the General Assembly approve the acceptance of the loan offer made by the host country, the corresponding loan amount would also be in Swiss francs. Кроме этого, отмечается, что в случае, если Генеральная Ассамблея утвердит принятие займа, предложенного принимающей страной, соответствующая сумма кредита также будет деноминирована в швейцарских франках.
With regard to the ultimate use of transgenic fish, consumer acceptance in the light of health and environmental concerns is also an issue which would need to be overcome. Что касается конечного использования трансгенной рыбы, то ее принятие потребителями с учетом вызывающих обеспокоенность факторов, касающихся здоровья и окружающей среды, также является вопросом, который предстоит решить.