Over 18 months have gone by since the process of a comprehensive settlement of the armed conflict in Abkhazia, Republic of Georgia, began. |
Прошло более полутора лет после начала процесса полномасштабного урегулирования вооруженного конфликта в Абхазии, Республика Грузия. |
Upholds the need to implement its decision to send observers from its countries to the conflict zone in Abkhazia. |
З. Поддерживает необходимость осуществления своего решения о направлении наблюдателей от своих стран в зону конфликта в Абхазии. |
English Page situation in Abkhazia, including the serious effects of recent heavy rains, discussion turned to the draft protocol. |
После обзора нынешнего положения в Абхазии, включая серьезные последствия недавних проливных дождей, речь зашла о проекте протокола. |
Human rights monitoring Mission in Abkhazia, |
Миссия по контроль за соблюдением прав человека в Абхазии, |
All volunteer formations from outside the boundaries of Abkhazia have been disbanded. |
Были расформированы все добровольческие формирования, состоящие из лиц, прибывших из-за пределов Абхазии. |
On 26 November 1994, a new constitution of Abkhazia was adopted declaring it to be a sovereign republic and a subject of international law. |
26 ноября 1994 года была принята новая Конституция Абхазии, провозгласившая Абхазию суверенной республикой и субъектом международного права. |
The exacerbation of the tense situation in Abkhazia forces me to appeal to you. |
Обострение напряженной обстановки в Абхазии вынуждает меня обратиться к Вам с этим призывом. |
There is significant evidence that the preparation for an episode of ethnic cleansing in Abkhazia has been under way for many years. |
Существует множество свидетельств, указывающих на то, что подготовка к осуществлению этнической чистки в Абхазии велась на протяжении многих лет. |
This is proven by the most recent events in the Gali region of Abkhazia. |
Свидетельством тому являются события, происшедшие совсем недавно в Галийском районе Абхазии. |
We are prepared to extend exclusive competencies to both the Republic of Georgia and Abkhazia defined within the framework of world constitutional practice. |
Мы готовы к наделению как Республики Грузия, так и Абхазии исключительными полномочиями, определенными в соответствии с международной конституционной практикой. |
Police and law-enforcement bodies in Abkhazia will be established on a multi-ethnic basis. |
Полиция и правоохранительные органы в Абхазии будут формироваться на многонациональной основе. |
Participation in the Coordinating Commission will not prejudge the legal positions of the two parties with regard to the future status of Abkhazia. |
Участие в Координационной комиссии не будет ущемлять правовые позиции обеих сторон в том, что касается будущего статуса Абхазии. |
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. |
Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
Russia unequivocally supported expeditious implementation of the principles approved by the Security Council with regard to establishing such funds for Abkhazia and Tajikistan. |
Россия однозначно высказывается в пользу скорейшей реализации на практике уже одобренных Советом Безопасности принципов создания таких фондов применительно к Абхазии и Таджикистану. |
There had been too many examples of such tragic events in Georgia, particularly in its western part, Abkhazia. |
В Грузии имели место многочисленные трагические события, прежде всего в ее западной части - Абхазии. |
Suffice it to mention the continuing tragedies of Bosniaand Herzegovina, Somalia, Nagorny-Karabakh and Abkhazia. |
Достаточно упомянуть продолжающиеся трагедии в Боснии и Герцеговине, Сомали, Нагорном Карабахе и Абхазии. |
We have managed to secure ceasefires in Transdniester, Abkhazia, South Ossetia and Nagorny Karabakh. |
Удалось обеспечить прекращение огня в Приднестровье, Абхазии, Южной Осетии, Нагорном Карабахе. |
A programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia is to be carried out in cooperation with the OSCE. |
Программа защиты прав человека и содействия их обеспечению в Абхазии должна осуществляться в сотрудничестве с ОБСЕ. |
We have repeatedly declared Georgia's position on the settlement of this conflict and the determination of Abkhazia's status. |
Мы неоднократно заявляли о позиции Грузии по вопросу урегулирования этого конфликта и определению статуса Абхазии. |
No, in the Abkhazia region of Georgia 10 years ago. |
Нет, в Абхазии, Грузия, десять лет назад. |
Abkhaz forces, with armed support from outside Abkhazia, launched attacks on Sukhumi and Ochamchira. |
Абхазские силы при вооруженной поддержке из-за пределов Абхазии начали наступление на Сухуми и Очемчиру. |
A similar cooperative arrangement is being explored with regard to the human rights situation in Abkhazia, Georgia. |
Возможность осуществления аналогичной совместной деятельности изучается в связи с положением в области прав человека в Абхазии, Грузия. |
The socio-economic picture in Abkhazia, Georgia, remains bleak, and without prospects for immediate change. |
Социально-экономическая картина в Абхазии, Грузия, остается мрачной, без каких-либо перспектив на немедленное изменение к лучшему. |
Jehovah's Witnesses were reportedly arrested and convicted in Abkhazia because of their objection to military service. |
По полученным сведениям, в Абхазии несколько свидетелей Иеговы были арестованы и осуждены за их отказ от прохождения военной службы. |
The OHCHR office in Abkhazia, Georgia, was authorized by the Security Council in October 1996. |
Миссия УВКПЧ в Абхазии, Грузия, была направлена по решению Совета Безопасности в октябре 1996 года. |