On 24 May 1998, the Special Representative of the President of Georgia on the issues related to Abkhazia met with Mr. Vladislav Ardzinba in Sukhumi. |
24 мая 1998 года Специальный представитель Президента Грузии по вопросам, касающимся Абхазии, встретился в Сухуми с г-ном Владиславом Ардзинбой. |
I have the honour to transmit to you herewith a copy of a letter from the President of Georgia concerning recent events in Abkhazia, Georgia (see annex). |
Имею честь передать Вам копию письма Президента Грузии касательно последних событий в Абхазии, Грузия. |
In the light of the recent tragic developments in the Gali district, I feel compelled to draw your attention to the current disturbing situation in Abkhazia. |
В свете последних трагических событий в Гальском районе считаю своим долгом обратить Ваше внимание на тревожную обстановку, сложившуюся в настоящее время в Абхазии. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe Budapest and Lisbon summits have already assessed the acts committed in Abkhazia as such. |
Именно так квалифицировались действия, которые имели место в Абхазии, участниками Будапештской и Лиссабонской встреч на высшем уровне ОБСЕ. |
The Senate will comprise members elected in Abkhazia, Ajaria and other territorial units within Georgia, as well as five senators appointed by the President. |
Сенат состоит из членов, избранных в Абхазии, Аджарии и других территориальных единицах Грузии, а также из назначенных Президентом пяти сенаторов. |
1994-1997 Chairman, The Georgia State Commission for Investigation of the Policy of Ethnic Cleansing/Genocide against the Georgian population in Abkhazia, Georgia |
1994-1997 годы Председатель Государственной комиссии Грузии по расследованию политики этнической чистки/геноцида в отношении грузинского населения Абхазии, Грузия |
Their evidence points to the separatist policy of forcibly altering the demographics of Abkhazia and to the grave atrocities committed in the process. |
Собранные ею данные говорят о проведении сепаратистской политики насильственного изменения демографического состава Абхазии и совершении в рамках этого процесса чудовищных злодеяний. |
Key issues of the Georgian/Abkhaz peace process, such as the future political status of Abkhazia and the return of refugees and displaced persons, remain unresolved. |
Ключевые вопросы грузино-абхазского мирного процесса, такие, как будущий политический статус Абхазии и возвращение беженцев и перемещенных лиц, остаются неурегулированными. |
Ethnic conflicts in the region of Tskhinvali, and later in Abkhazia, caused approximately 400,000 people to leave their homes. |
В результате этнических конфликтов, вспыхнувших в районе Цхинвали, а позднее в Абхазии, около 400000 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the continuous violations in Abkhazia will lead to the most dramatic consequences and will not promote the settlement of the conflict. |
Министерство иностранных дел Грузии считает, что непрекращающиеся насильственные действия в Абхазии приведут к самым драматическим последствиям и не будут способствовать урегулированию конфликта. |
I have the honour to transmit herewith the proposals of the Government of Georgia on the status of Abkhazia, Georgia. |
Имею честь настоящим препроводить предложения правительства Грузии относительно статуса Абхазии, Грузия. |
This would facilitate the immediate repatriation of those displaced, stabilization of the situation in the region, and the building of democratic institutions in Abkhazia. |
Это способствовало бы незамедлительной репатриации всех перемещенных лиц, стабилизации положения в регионе и созданию демократических институтов в Абхазии. |
The following are the proposals of Georgia regarding the status of Abkhazia within the framework of a federal State: |
Ниже изложены предложения Грузии относительно статуса Абхазии в рамках федеративного государства: |
The Government of Georgia proposed that a new monitoring force be created to oversee previous CIS decisions concerning, inter alia, sanctions against Abkhazia. |
Правительство Грузии предложило создать новые силы по наблюдению для контроля за предыдущими решениями СНГ в отношении, в частности, санкций против Абхазии. |
Even if the draft protocol is signed in the near future, it seems unlikely that it will clearly define the political status of Abkhazia. |
Даже если проект протокола и будет подписан в ближайшем будущем, представляется маловероятным, что в нем будет ясно определен политический статус Абхазии. |
Programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia |
Программа защиты и содействия уважению прав человека в Абхазии |
United Nations agencies, non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to implement multisectoral humanitarian assistance programmes throughout Abkhazia. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжали осуществлять многосекторальные программы по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Абхазии. |
human rights office in Abkhazia, Georgia for a |
отделения по правам человека в Абхазии, Грузия |
While the Georgian side insisted on the federative nature of Georgia, the Abkhaz side demanded that Abkhazia be given equal status. |
В то время как грузинская сторона настаивала на федеративном устройстве Грузии, абхазская сторона требовала для Абхазии равного статуса. |
I have the honour to transmit herewith the text of a resolution of the European Parliament on the situation in Abkhazia, Georgia, dated 12 November 1996. |
Имею честь препроводить настоящим текст резолюции Европейского парламента о положении в Абхазии, Грузия, от 12 ноября 1996 года. |
We are ready to work together on a document addressing the distribution of constitutional competence between the central authorities and the authorities of Abkhazia. |
Мы готовы работать вместе над решением вопроса о разделении функций между центральными органами власти и властями Абхазии. |
in the territory of Abkhazia, Georgia, and the necessity of |
на территории Абхазии, Грузия, и необходимости передачи виновных лиц |
Then he drank the blood and threatened that if Georgians did not leave the territory of Abkhazia, they would all be exterminated. |
К тому же он пригрозил, что, если грузины не покинут территорию Абхазии, каждого из них ждет смерть. |
The Abkhaz separatists deliberately create conditions for the total extermination of the remaining Georgian civilian population in Abkhazia and threaten to prevent their return to their homes. |
Абхазские сепаратисты умышленно создают условия, рассчитанные на полное уничтожение оставшегося в Абхазии мирного грузинского населения и недопущение их возвращения в места постоянного проживания. |
The Abkhaz authorities continue to apply a policy of violent ethnic cleansing with the aim of preventing any significant repatriation in the Gali region or any other part of Abkhazia. |
Абхазские власти продолжают осуществление политики насильственной этнической чистки, имеющей целью не допустить значительной репатриации в Гальский район, или в какое-либо другое место Абхазии. |