Just recently, in one village in Abkhazia, Georgia a boy was killed by an anti-personnel mine that he had found on the bank of a river. |
Совсем недавно в одной из деревень Абхазии, Грузия, в результате взрыва найденной на берегу реки противопехотной мины погиб мальчик. |
UNHCR completed the last portion of its school rehabilitation project, from which more than 14,000 children in 80 schools in Abkhazia, Georgia, benefited. |
УВКБ завершило последнюю стадию своего проекта по восстановлению школ, от которого выиграли более 14000 детей в 80 школах в Абхазии, Грузия. |
Otherwise one cannot explain the closure of the only legally operating checkpoint in Zemo Larsi, while two other illegal checkpoints within the secessionist regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia remain open. |
Иначе невозможно объяснить закрытие единственного законно функционирующего контрольно-пропускного пункта в Земо-Ларси, в то время как два других незаконных контрольно-пропускных пункта в сепаратистских регионах Абхазии и районе Цхинвали/Южная Осетия остаются открытыми. |
Hundreds of thousands of refugees from Abkhazia and from South Ossetia remain unable to return to their homes or to enjoy the fundamental rights of freedom and safe movement. |
Сотни тысяч беженцев из Абхазии и Южной Осетии по-прежнему не могут вернуться в свои дома или пользоваться неотъемлемыми правами на свободу и безопасное передвижение. |
We are pushing for peace by advancing comprehensive peace plans in South Ossetia and in Abkhazia, where we are actively moving forward with our initiatives. |
Мы добиваемся мира путем проведения всеобъемлющих мирных планов в Южной Осетии и в Абхазии, где мы активно осуществляем наши инициативы. |
She regretted that the authorities in Abkhazia were still opposing all efforts aimed at conflict resolution and refusing to allow the refugees to return to their homes. |
Оратор сожалеет о том, что власти Абхазии по-прежнему выступают против всех усилий, направленных на решение конфликта, и отказываются позволить беженцам вернуться домой. |
Proposal for resolving the problems of nuclear materials located on the territory of Abkhazia |
Предложение относительно урегулирования проблем с ядерными материалами, находящимися на территории Абхазии |
Reports of the United Nations Human Rights Office in Abkhazia consistently referred to the culture of impunity that prevailed over the culture of accountability in the territory. |
В докладах отделения Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии неизменно упоминается культура безнаказанности, которая доминирует на этой территории, подавляя культуру подотчетности. |
The death penalty, which had been abolished in Georgia in 1997, was still in force in Abkhazia. |
Смертная казнь, которая была отменена в Грузии в 1997 году, по-прежнему применяется в Абхазии. |
Not surprisingly, Georgians increasingly considered the troops to have the sole function of isolating Abkhazia from the rest of Georgia. |
Неудивительно, что все больше грузин склоняются к мнению о том, что единственной задачей этих войск является изоляция Абхазии от остальных регионов Грузии. |
Over the past two years the perspectives of rapid development in Georgia have been countered by the absence of progress in the peace process in Abkhazia, Georgia. |
В течение последних двух лет перспективы быстрого развития в Грузии снизились в результате отсутствия прогресса в мирном процессе в Абхазии. |
The tragic downing of a United Nations helicopter over Abkhazia, Georgia, is one such heartbreaking example. |
Уничтожение над территорией Абхазии вертолета, принадлежащего Организации Объединенных Наций, является одним из печальных подтверждений этого. |
Under the pseudonym of Amber, he published a series of articles denouncing the policy of Russification in Abkhazia and accusing local Russian officials of fomenting anti-Georgian sentiments among the Abkhaz people. |
Под псевдонимом Янтарь он опубликовал серию статей, которые осуждали политику русификации в Абхазии, а также обвинил местных русских чиновников в разжигании антигрузинских настроений среди абхазского населения. |
Every three months, the Secretary-General was required to report to the Council on the situation in Georgia and Abkhazia and UNOMIG operations. |
Каждые три месяца Генеральный секретарь должен был отчитываться перед Советом Безопасности о положении в Грузии и Абхазии и операциях UNOMIG. |
Russian Tsar Alexander II established German villages near Sukhum in Abkhazia in the 1870s, hoping they would help civilize the newly incorporated Caucasian tribes. |
В 1870-х годах российский император Александр II приказал основать в Абхазии немецкие деревни близ Сухума, надеясь, что они помогут цивилизовать присоединенные кавказские племена. |
Abkhazia in particular was called upon to improve law enforcement, address the lack of instruction to ethnic Georgians in their first language and ensure the safety of returning refugees. |
Абхазии, в частности, было предложено улучшить правоприменительную деятельность, решить проблему отсутствия образования для этнических грузин на их родном языке и обеспечить безопасность возвращающихся беженцев. |
The Constitution of Georgia grants the Parliament of Georgia a central legislative power, which is limited by the legislatures of the autonomous republics of Adjara and Abkhazia. |
Законодательная власть парламента, согласно конституции Грузии, ограничена законодательной властью парламентов автономных республик - Абхазии и Аджарии. |
A post of Human Rights Commissioner (as of 2008 - Gueorgui Otyrba) exists under the President of Abkhazia. |
При президенте Абхазии существует должность Уполномоченного по правам человека (по состоянию на 2008 г. - Георгий Отырба). |
It claims to have an independent editorial policy that is not aligned with either the government or the opposition of Abkhazia. |
В своей вещательной политике стремится к объективности, не выражая точку зрения ни правительства Абхазии, ни абхазской оппозиции. |
On 28 September 2011, Te Moli Venaos Mol Saken Goiset, Ambassador designate to Abkhazia from Vanuatu, congratulated the new Abkhaz President Alexander Ankvab on his inauguration. |
28 сентября 2011 года назначенный в Абхазию посол Вануату Те Моли Венаос Мол Сакен Гойсет поздравил нового президента Абхазии Александра Анкваба с инаугурацией. |
Finally, the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali was requested in the three months to report on the situation in Abkhazia and the operations of UNOMIG. |
Наконец, в течение трех месяцев Генеральному секретарю Бутросу Бутрос-Гали было предложено представить доклад о положении в Абхазии и операциях UNOMIG. |
On 17 June, Natapei announced that he was withdrawing Vanuatu's recognition for Abkhazia, and that he would seek to establish relations with Georgia. |
17 июня Натапеи объявил, что он отзывает признание Вануату Абхазии и что он будет стремиться установить отношения с Грузией. |
Vanuatu assured the Government of Abkhazia that the foundations laid by the late President in establishing political and economic relations between the states would continue to prosper. |
Вануату заверила правительство Абхазии в том, что заложенные покойным президентом основы для установления политических и экономических отношений между государствами будут и впредь процветать. |
On 18 September 2012, Abkhazia's Ambassador to Russia Igor Akhba met with Nauru's President Sprent Dabwido when the latter visited Moscow and discussed future cooperation. |
18 сентября 2012 года посол Абхазии в России Игорь Ахба встретился с президентом Науру Спрентом Дабвидо, когда последний посетил Москву и обсудил будущее сотрудничество. |
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. |
Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию. |