At the same time, the Abkhaz side must do much more than it has done to protect the Mission elsewhere in Abkhazia and the recent harassment campaign launched against UNOMIG there will only exacerbate the situation on the ground. |
В то же время абхазская сторона должна сделать гораздо больше, чем раньше, для защиты персонала Миссии на всей территории Абхазии, а начатая недавно кампания запугивания в отношении МООННГ лишь обострит ситуацию на местах. |
There are tea plantations in western Georgia, principally in Abkhazia, Samegrelo, Guria and Ajaria, and to a lesser degree in Shmeretia. |
Чайные плантации расположены в Западной Грузии, в основном в Абхазии, Самегрело, Гурии и Аджарии, меньше - в Имеретии. |
Additional requirements amounting to $1,400 were due primarily to subscriptions for publications in Abkhazia, Georgia and Moscow in support of the office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Дополнительные потребности в средствах на сумму 1400 долл. США связаны главным образом с подпиской на издания, выходящие в Абхазии, Грузии и Москве, для канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
On 13 March, Council members noted that elections were to take place in Abkhazia on 14 March 1998 for so-called local self-governing bodies. |
13 марта члены Совета приняли к сведению тот факт, что 14 марта 1998 года в Абхазии должны состояться выборы в так называемые органы местного самоуправления. |
The Georgian security service informed the Mission that the unit had been formed to control amnestied criminal elements who had committed crimes in Abkhazia and were now living in the Zugdidi area. |
Служба безопасности Грузии информировала Миссию о том, что это подразделение было сформировано для установления контроля за амнистированными уголовными элементами, которые совершили преступления в Абхазии, а в настоящее время проживают в районе Зугдиди. |
In Abkhazia, Georgia, the Office of the High Commissioner has established a human rights field presence in cooperation with the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), which provides financing and logistical support. |
В Абхазии, Грузия, Управление Верховного комиссара обеспечило присутствие на местах, связанное с правами человека, в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), которая оказывает финансовую и материально-техническую поддержку. |
A welcome development is the human rights monitoring mission established by the High Commissioner in Abkhazia, Georgia, with a mandate that explicitly includes facilitating the creation of conditions for the return of the estimated 275,000 persons internally displaced from the region. |
Обнадеживающим событием в этом отношении стало создание Верховным комиссаром в Абхазии, Грузия, миссии по контролю за соблюдением прав человека, мандат которой конкретно предусматривает содействие обеспечению условий для возвращения примерно 275000 человек, которые были перемещены из этого региона в другие части страны. |
As a result, tragedy follows upon tragedy, as in our case, from Abkhazia to Russia, the northern Caucasus. |
Итог: трагедия следует за трагедией, от Абхазии к России, Северному Кавказу, как это видно на нашем примере. |
For several years now, the territory of Abkhazia - an integral part of Georgia where the two fraternal peoples, Abkhaz and Georgian, have lived intermingled from time immemorial - has been a zone of conflict which threatens the peace and stability of the entire Caucasus region. |
На протяжении вот уже нескольких лет территория Абхазии - неотъемлемой части Грузии, где два братских народа, абхазы и грузины, с незапамятных времен жили единой семьей, - является зоной конфликта, угрожающего миру и стабильности во всем кавказском регионе. |
to receive, through the diplomatic channel, applications for permission to import humanitarian goods into the territory of Abkhazia, Georgia; |
обеспечить по дипломатическим каналам прием заявок о разрешении на ввоз гуманитарных грузов на территорию Абхазии (Грузия); |
(b) Establishing direct contacts with competent authorities in Abkhazia and cooperating with them in taking measures to prevent and redress human rights violations; |
Ь) установление прямых контактов с компетентными властями в Абхазии и сотрудничество с ними в принятии мер по предупреждению нарушений прав человека и ликвидации их последствий; |
(e) Developing human rights education programmes for school-children and students in Abkhazia by providing experts, seminars and informational material; |
ё) разработка образовательных программ в области прав человека для учащихся школ и вузов в Абхазии путем предоставления услуг экспертов, организации семинаров и обеспечения информационными материалами; |
They also stated that the safe and dignified return of displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, with sufficient guarantees for safety of all individuals, including those belonging to ethnic minorities, must be a humanitarian priority. |
Они также заявили, что приоритетным вопросом в гуманитарной области должно быть возвращение перемещенных лиц и беженцев в свои дома в Абхазии в безопасных и достойных условиях и при наличии достаточных гарантий безопасности для всех лиц, включая лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
I shall submit, as soon as possible, an addendum to the present report stating the financial implications of including in the UNOMIG budget the small programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia referred to in paragraph 17 above. |
Как только это будет возможным, я представлю добавление к настоящему докладу с указанием финансовых последствий включения в бюджет МООННГ небольшой программы, нацеленной на защиту и поощрение прав человека в Абхазии, о которой идет речь в пункте 17 выше. |
In late July, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat conducted an inter-agency needs assessment throughout Abkhazia, Georgia, and found that many people in the region relied on aid to survive. |
В конце июля Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата провел межучрежденческую оценку потребностей по всей Абхазии, Грузия, и пришел к выводу о том, что большому количеству людей в регионе для выживания необходима помощь. |
Our most pressing concern remains the internal conflicts that have resulted in a vast number of displaced persons, most of them from Abkhazia, a sizeable majority of whom comprise vulnerable groups, which include women. |
Наиболее болезненной темой для нас продолжают оставаться внутренние конфликты, в результате которых появилась огромная масса перемещенных лиц, большей частью из Абхазии, среди них значительное большинство представляют уязвимые группы, в том числе и женщины. |
As to the status of women in Abkhazia, one can say only that this region lies outside Georgia's de facto jurisdiction and that we have no mechanisms for protecting their rights or those of other Georgian citizens living in that territory. |
Касательно положения женщин в Абхазии можно сказать лишь, что этот регион находится вне юрисдикции Грузии де-факто и мы не располагаем никакими механизмами для защиты их прав, как и прав других таких наших граждан, проживающих на вышеупомянутой территории. |
The Council notes with deep concern that no significant progress has yet been achieved towards a comprehensive political settlement of the conflict, including on the political status of Abkhazia, respecting the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. |
Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что до сих пор не достигнуто существенного прогресса в направлении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, включая вопрос о политическом статусе Абхазии, при уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ. |
Gudauta district was designated as the locality where the Abkhaz should gather to join hands with the separatists to conduct a policy of total annihilation of the Georgian population in the territory of Abkhazia. |
Гудаутский район был объявлен местом, куда должны были быть собраны абхазы из различных районов автономной республики, что должно было развязать руки агрессорам в проведении политики тотальной ликвидации грузинского населения на территории Абхазии. |
The Secretary-General himself has admitted that the peace process in Abkhazia has met an impasse, since the people driven from their ancestral homes cannot remain indefinitely in their current situation. |
Генеральный секретарь сам признал, что мирный процесс в Абхазии зашел в тупик, поскольку люди, изгнанные из домов своих предков, не могут неопределенно долго оставаться в своем нынешнем положении. |
Despite our repeated calls, the problem of the proliferation of small arms in Abkhazia continues unabated due, in no small part, to the illegal operation there of a Russian military base. |
Несмотря на наши неоднократные призывы, проблема распространения стрелкового оружия в Абхазии сохраняется в прежнем объеме в результате, не в последнюю очередь, незаконной деятельности расположенной там российской военной базы. |
As we are discussing comprehensive issues related to post-conflict peacebuilding, allow me to contribute with observations based on experience gained during 15 years of hosting peacekeeping operations in Abkhazia, Georgia. |
Поскольку мы обсуждаем комплексные вопросы, связанные с постконфликтным миростроительством, позвольте мне предложить свои наблюдения, основанные на опыте, накопленном за 15 лет операций по поддержанию мира в Абхазии, Грузия. |
Mr. Rogachev: The delegation of the Russian Federation regrets Georgia's decision to submit for the General Assembly's consideration a draft resolution on the status of internally displaced persons and refugees from Abkhazia, Georgia, although it does not affect Russian-Georgian relations. |
Г-н Рогачев: Делегация Российской Федерации выражает сожаление в связи с решением Грузии внести на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции «Положение внутренне перемещенных лиц и беженцев из Абхазии, Грузия», хотя он и не затрагивает российско-грузинских отношений. |
Some of them are still living in Abkhazia, the separatist government having awarded them the houses of expelled Georgians; |
Некоторые из них до сих пор проживают в Абхазии, при этом сепаратистское правительство выделило им дома изгнанных грузин; |
During the reporting period, the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, successfully completed the first stage of its free legal aid to the vulnerable project, which is funded by the Government of Finland and implemented by the Association of Abkhaz Lawyers. |
В течение отчетного периода Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, успешно завершило первый этап своего проекта по оказанию бесплатной юридической помощи уязвимым группам населения, который финансируется правительством Финляндии и осуществляется Ассоциацией абхазских юристов. |