Welcoming the signing of the Cease-fire Agreement of 27 July 1993 between the Republic of Georgia and forces in Abkhazia, | приветствуя подписание Соглашения о прекращении огня между Республикой Грузия и силами в Абхазии от 27 июля 1993 года, |
The United Nations, the CSCE and the Russian Federation call upon the parties to proceed from the need to observe the territorial integrity of Georgia and fully to ensure the interests of the entire multinational population of Abkhazia, these being the fundamental principles of a comprehensive settlement. | Организация Объединенных Наций, СБСЕ и Российская Федерация призывают стороны исходить из необходимости соблюдения территориальной целостности Грузии и полного обеспечения интересов всего многонационального населения Абхазии - основополагающих принципов полномасштабного урегулирования. |
In this respect, we attach great importance to the document on the distribution of constitutional competencies between the central authorities of Georgia and the authorities of Abkhazia, Georgia, drafted by the United Nations and the group of Friends of the Secretary-General. | В этой связи мы придаем большое значение документу о распределении конституционных полномочий между центральными органами власти Грузии и властями Абхазии, Грузия, подготовленному Организацией Объединенных Наций и группой друзей Генерального секретаря. |
The international community cannot turn a blind eye to the lack of progress in the settlement of conflicts in Abkhazia, Georgia; Nagorny-Karabakh, Republic of Azerbaijan; and Transdnistria, Republic of Moldova, which for a decade have been destabilizing the situation in our region. | Международное сообщество не может закрывать глаза на отсутствие прогресса в урегулировании конфликтов в Абхазии, Грузия; Нагорном Карабахе, Азербайджанская Республика; и Приднестровье, Республика Молдова, которые уже в течение десяти лет дестабилизируют ситуацию в нашем регионе. |
Reiterates the vital importance of the return of property to the refugees and the internally displaced persons from Abkhazia, Georgia, as the legal owners, and reaffirms that their property rights must not be affected; | вновь заявляет о жизненно важном значении возвращения имущества беженцам и внутренне перемещенным лицам из Абхазии, Грузия, как законным владельцам и вновь подтверждает, что их имущественные права не должны пострадать; |
Despite these constraints and adverse conditions, UNHCR remains committed to the quadripartite process of voluntary return of refugees and displaced persons to Abkhazia. | Несмотря на эти ограничения и негативные факторы, УВКБ по-прежнему привержено четырехстороннему процессу добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в Абхазию. |
Currently, neither the European Union monitors nor the OSCE military observers are allowed in the Tshkinvali Region and Abkhazia. | В настоящее время ни наблюдатели Европейского союза, ни военные наблюдатели ОБСЕ не допускаются в Цхинвальский регион и Абхазию. |
The arrival of these newly displaced persons increased the frustration among those already present on the east bank of the river and led to demonstrations at the main bridge leading into Abkhazia. | Приток новых перемещенных лиц вызвал волну недовольства среди тех, кто уже находился на восточном берегу, и привел к проведению демонстраций у главного моста, ведущего в Абхазию. |
However, the facts of recent months (the penetration of Georgian Interior Ministry special forces into Abkhazia, the killing of a Russian border service officer in April, the incidents in South Ossetia) clearly demonstrate who is actually undermining the nascent stabilization in Transcaucasia. | Однако факты последних месяцев (проникновения в Абхазию спецназа МВД Грузии, гибель в апреле российского офицера-пограничника, инциденты в Южной Осетии) ясно демонстрируют, кто в действительности подрывает наметившуюся стабилизацию в Закавказье. |
Upon the instructions of my Government, I have the honour to inform you of the continued efforts of the Government of Georgia to prevent arms smuggling and other illegal shipments into Abkhazia, Georgia. | По поручению моего правительства имею честь информировать Вас о дальнейших усилиях, предпринимаемых правительством Грузии в целях предотвращения контрабанды оружия и других незаконных поставок в Абхазию, Грузия. |
Shortly after the meeting, the Abkhaz authorities announced that Abkhazia would start its own repatriation programme based on the offer of 200 persons per week. | Вскоре после этой встречи абхазские власти объявили, что Абхазия начнет свою собственную программу репатриации, исходя из цифры 200 человек в неделю. |
The Government of Georgia proposes to establish a federation for Georgia within which Abkhazia would be granted a wide degree of autonomy. | Правительство Грузии предлагает федеративное устройство Грузии, в рамках которого Абхазия была бы наделена широкой автономией. |
An obstacle to the totally free exercise of the right to liberty of movement within the Republic, which is generally respected, are the zones of ethno-political conflict which embrace entire regions (Abkhazia, former South Ossetia). | Препятствием для полной реализации права на передвижение внутри республики, в целом соблюдаемого, являются зоны этнополитических конфликтов, охватывающих целые регионы (Абхазия, бывшая Южная Осетия). |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia on the treaty on the creation of a joint military base in Gudauta signed between Russia and the so-called republic of Abkhazia | Заявление министерства иностранных дел Грузии, касающееся договора о создании объединенной военной базы в Гудауте, который был подписан между Российской Федерацией и так называемой «Республикой Абхазия» |
Following all these tragic events and repeated attacks from the Georgian armed forces, Abkhazia, guided by previously signed agreements under the aegis of the United Nations, unilaterally initiated the return of Georgian refugees to the Gali district on 1 March 1999. | После всех этих драматических событий и повторных атак грузинских вооруженных сил, Абхазия, руководствуясь ранее подписанными соглашениями под эгидой Организации Объединенных Наций, инициировала возвращение грузинских беженцев в Гальский район в одностороннем порядке 1 марта 1999 года. |
Lately, high officials of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation made several statements on the alleged build-up of Georgia's military personnel and equipment along the occupation lines with the Abkhazia and Tskhinvali regions. | Недавно высокопоставленные должностные лица министерства иностранных дел Российской Федерации сделали ряд заявлений о предполагаемом наращивании грузинских вооруженных сил и вооружений вдоль границ с оккупированными Абхазией и Цхинвальским регионом. |
The Council welcomed the memorandum of understanding between Georgia and Abkhazia, stating that the increased international presence in the zone of conflict would help ensure peace. | Совет Безопасности приветствовал меморандум о взаимопонимании между Грузией и Абхазией, заявив, что расширение международного присутствия в зоне конфликта поможет обеспечить мир. |
In his view, a union agreement between Georgia and Abkhazia, in which both sides enjoy equal rights, would represent a guarantee against the renewal of hostilities. | По его мнению, союзный договор между Грузией и Абхазией, согласно которому обе стороны пользуются равными правами, послужил бы гарантией невозобновления военных действий. |
In December 1994 and January 1995, tens of thousands of leaflets were distributed in schools and public places in and around the demarcation and cease-fire area between Abkhazia and Georgia. | В декабре 1994 года и в январе 1995 года десятки тысяч информационных листков были распространены в школах, общественных местах, а также в районе демаркационной линии и линии прекращения огня между Абхазией и Грузией. |
Yesterday, at approximately 11.30 a.m., Georgian Interior Ministry police units came under attack from armed Abkhaz separatist militants in the vicinity of the road connecting the Svaneti region to Upper Abkhazia. | 30 м. полицейские подразделения министерства внутренних дел Грузии, находившиеся вблизи дороги, соединяющей Сванетию с Верхней Абхазией, подверглась нападению со стороны вооруженных абхазских сепаратистов. |
During the dissolution of the Soviet Union, conflicts erupted in Georgia, in the Autonomous Republic of Abkhazia and in the Autonomous Oblast of South Ossetia. | С распадом Советского Союза в Грузии вспыхнули конфликты - в Абхазской Автономной Республике и Юго-Осетинской автономной области. |
UNHCR completed repairs of seven more schools in Abkhazia, Georgia, including six in the Gali district, and continued to assist vulnerable and elderly people in Sukhumi. | Одновременно «Хало Траст» на абхазской стороне от линии прекращения огня продолжала предоставлять услуги по разминированию и обеспечивать учебу по вопросам информирования о минной опасности. |
The situation in Abkhazia remains of extreme concern, with a military build-up continuing on the Abkhaz side of the zone of conflict, as well as bombings of the Upper Kodori Valley. | В результате продолжающегося военного наращивания на абхазской стороне зоны конфликта, а также бомбардировки верхней части Кодорского ущелья положение в Абхазии остается крайне тревожным. |
Regarding refugee matters, a statement was signed by the Georgian and Abkhaz sides recognizing that returnees would be informed through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) about the Abkhaz requirement to comply with the laws in force in Abkhazia. | З. Что касается проблем беженцев, то грузинской и абхазской сторонами было подписано заявление, в котором признано, что репатрианты будут информированы через Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) о требовании абхазской стороны относительно соблюдения законов, действующих в Абхазии. |
Noting with concern that, because of the obstructive position of the Abkhaz party to the conflict, the negotiations on defining the political status of Abkhazia, Georgia, have come to a standstill, | с беспокойством отмечая, что из-за неконструктивной позиции абхазской стороны в конфликте переговоры, связанные с определением политического статуса Абхазии, Грузия, заторможены, |
For years, the relationship between us was strained, above all by the stalemate over the Abkhazia issue. | Много лет отношения между нами были напряженными, прежде всего из-за тупиковой ситуации в абхазском вопросе. |
Abkhazia ranked first in the USSR in terms of number of books per capita in the native language. | Тираж художественной литературы, изданной на абхазском языке, в процентном отношении к количеству населения был на первом месте в СССР. |
In the Abkhazia region of Georgia, OSCE continued its participation in the OHCHR human rights office, which is a part of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). | В Абхазском регионе Грузии ОБСЕ продолжала принимать участие в деятельности подотчетного УВКПЧ отделения Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, входящего в состав Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). |
Russia's illegal activities apparently aim at eliminating the scarce movement across the occupation line in the Abkhazia and Tskhinvali regions and thus cutting off the remaining links between the war-divided populations. | Незаконные действия России явно направлены на полное прекращение редкого передвижения через оккупационную линию в Абхазском и Цхинвальском регионах и тем самым оборвать остающиеся связи между разделенным войной населением. |
Unfortunately, the implementation of the so-called draft treaty would also seriously endanger the identity of the remaining inhabitants in the occupied Georgian region of Abkhazia. | К сожалению, реализация так называемого проекта договора создаст серьезную угрозу для идентичности оставшихся жителей в Абхазском регионе Грузии. |
It needs to be noted that Poti is located approximately 30 kilometres from the conflict zone of Abkhazia and approximately 160 kilometres from the conflict zone of the Tskhinvali region. | Примечательно, что город Поти отдален от зоны абхазского конфликта приблизительно на 30 километров, а от зоны конфликта в районе Цхинвали приблизительно на 160 километров. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is authorized to state that the decision by the Abkhaz separatist regime to hold self-styled parliamentary elections in Abkhazia, Georgia, on 2 March 2002 is illegal, and that the results of those "elections" should be declared void. | Министерство иностранных дел Грузии уполномочено заявить, что решение абхазского сепаратистского режима провести в Абхазии, Грузия, 2 марта 2002 года парламентские псевдовыборы является незаконным и что результаты этих «выборов» должны быть объявлены недействительными. |
One more provocative action of the Abkhaz leadership compels me to appeal to you, in your capacity as President of the Security Council, and to request the Council's prompt reaction to the latest developments in Abkhazia, Georgia. | Еще одна провокационная акция абхазского руководства вынуждает меня обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности и просить Совет в неотложном порядке отреагировать на последние события в Абхазии, Грузия. |
This includes measures to protect Ossetian as a national-minority language and Abkhaz as an official language in Abkhazia, as stipulated in the Constitution of Georgia. | Это включает меры по защите осетинского языка в качестве языка национального меньшинства и абхазского языка в качестве официального языка в Абхазии, как это предусмотрено в Конституции Грузии. |
While the reduction in the Georgian population was caused by ethnic cleansing and forcible deportation, the reduction in the Abkhaz population is the result of migration processes resulting from the current economic and political chaos in Abkhazia, unbearable living conditions and the crime situation. | Если сокращение грузинского населения происходит в основном за счет "этнической чистки" и насильственной депортации, то сокращение абхазского населения обусловлено теми естественными миграционными процессами, в основе которых лежат существующие сегодня в Абхазии экономический и политический хаос, невыносимо тяжелые бытовые условия и криминогенная обстановка. |
Support was expressed for the regular activities of the incident prevention and response mechanisms on the border between Abkhazia and Georgia. | Выражена поддержка регулярной деятельности совместных механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты на границе Абхазии и Грузии. |
1994-1997 Chairman, The Georgia State Commission for Investigation of the Policy of Ethnic Cleansing/Genocide against the Georgian population in Abkhazia, Georgia | 1994-1997 годы Председатель Государственной комиссии Грузии по расследованию политики этнической чистки/геноцида в отношении грузинского населения Абхазии, Грузия |
We expect that the European Union will play a role in this, since its observers have been deployed along Georgia's borders with South Ossetia and Abkhazia in order to prevent further Georgian aggression. | Мы ожидаем, что Европейский союз сыграет в этом свою роль, поскольку его наблюдатели были размещены вдоль границ Грузии с Южной Осетией и Абхазией в целях предотвращения дальнейшей грузинской агрессии. |
The Human Rights Office meets regularly with the Organization for Security and Cooperation in Europe mission in Georgia and with the International Committee of the Red Cross, and has extensive cooperation with non-governmental organizations working on human rights matters in Abkhazia. | Сотрудники Отделения по правам человека регулярно встречаются с представителями миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Грузии и Международного комитета Красного Креста и активно сотрудничают с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека в Абхазии. |
In May President of Georgia, Mikheil Saakashvili met Prime Minister of Vanuatu, Moana Carcasses Kalosil, in Chiang Mai and thanked him for his government's decision to retract recognition of breakaway Abkhazia. | В мае президент Грузии Михаил Саакашвили встретился в Чиангмае с премьер-министром Вануату Моаной Калосилом и поблагодарил его за решение правительства отказаться от признания "сепаратистской Абхазии". |
Unfortunately, despite the constructive proposals of the Georgian side, shared by the co-chairs, the Head of the European Union Monitoring Mission in Georgia, General Andrzej Tyszkiewicz, is still refused access to the occupied Abkhazia region of Georgia. | К сожалению, несмотря на конструктивные предложения грузинской стороны, поддержанные сопредседателями, главе Миссии наблюдателей Европейского союза в Грузии генералу Анджею Тышкевичу до сих пор отказано в доступе в оккупированный абхазский регион Грузии. |
All of that has culminated in the Georgian parliament's declaration of a state of war. Croatia is also extremely concerned by the introduction of large numbers of Russian troops into the conflict area of South Ossetia, Georgia, and now into the Abkhazia region of Georgia. | Все это привело к тому, что грузинский парламент объявил состояние войны. Хорватия также чрезвычайно озабочена введением большого количества российских войск в зону конфликта в Южной Осетии, Грузия, а теперь и в Абхазский район Грузии. |
Subject to the Law of Georgia on General Education, the language of instruction in general educational institutions is Georgian and in the Autonomous Republic of Abkhazia, Georgian or Abkhazian (Article 4, sec. 1). | В соответствии с Законом Грузии об общем образовании языком обучения в общеобразовательных учебных заведениях является грузинский язык, а в Автономной Республике Абхазия - грузинский и абхазский языки (статья 4, пункт 1). |
During the Representative's mission, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, agreed to facilitate the translation of the Principles into the Abkhaz language as well, in the context of its programme for translating and disseminating international human rights standards and principles. | В ходе миссии Представителя Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, также согласилось содействовать переводу принципов на абхазский язык в рамках своей программы перевода и распространения международных норм и принципов в области прав человека. |
Critical work in the area of mine action is being undertaken in Abkhazia by the Hazardous Areas Life-Support Organization Trust, which in 1999 established the Abkhazia Mine Action Centre to supervise and coordinate all action in this area. | Важную работу по разминированию в Абхазии проводит трест Организации по жизнеобеспечению в опасных районах, который в 1999 году создал Абхазский центр по разминированию в целях наблюдения и координации всех действий в этой области. |