| The Committee notes that the de facto lack of control by the State party over Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region is a serious obstacle for the State party in the implementation of the Convention in those regions. | Комитет отмечает, что отсутствие де-факто у государства-участника возможности контролировать регионы Абхазии и Южной Осетии/Цхинвали является серьезным препятствием для соблюдения Конвенции государством-участником в этих регионах. |
| Asked about reported atrocities committed in Abkhazia after the violation of the cease-fire agreement of 27 July 1993, the Abkhaz side admitted that such acts had taken place, called them criminal and promised prosecution of those responsible. | В ответ на вопрос о сообщениях о зверствах в Абхазии после нарушения соглашения о прекращении огня от 27 июля 1993 года абхазская сторона признала, что такие действия действительно имели место, охарактеризовала их как преступные и пообещала наказать виновных. |
| The Government had been unable to exercise effective control over the breakaway regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. However, it was aware that its positive obligations under human rights law extended to the whole of the national territory. | Правительство не в состоянии осуществлять эффективный контроль над сепаратистскими регионами Абхазии и Цхинвали/Южной Осетии. Однако оно исходит из того, что его позитивные обязательства в соответствии с правовыми нормами в области прав человека распространяются на всю национальную территорию. |
| Provide opportunities for those educated in Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia to continue their studies in the rest of Georgia or abroad; | Предоставление возможностей для лиц, получивших образование в грузинских регионах Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия, продолжить свою учебу в других регионах Грузии или за рубежом; |
| Provision is also made at an estimated cost of $1,000 per month ($11,600) for miscellaneous services such as occasional elevator technicians to operate lifts; customs agents for processing fees for diplomatic cards for UNOMIG staff entering Abkhazia, etc. | Предусматриваются также ассигнования из расчета 1000 долл. США (11600 долл. США) в месяц на оплату различных услуг, например услуг лифтеров-техников для обслуживания лифтов при возникновении такой необходимости; услуг таможенников по оформлению дипломатических карточек сотрудников МООННГ, въезжающих на территорию Абхазии, и т.д. |
| The organized repatriation of refugees and displaced persons to Abkhazia remains at a standstill. | Упорядоченная репатриация беженцев и перемещенных лиц в Абхазию до сих пор не началась. |
| It also welcomes plans to send a United Nations fact-finding mission regarding the possible deployment of an international police force to Abkhazia as soon as possible. | Он также приветствует планы направления в Абхазию как можно скорее миссии по установлению фактов в связи с возможным развертыванием международных полицейских сил. |
| The international community is clear that South Ossetia and Abkhazia are part of Georgia, and the United States fully recognizes this reality. | Международное сообщество однозначно считает Южную Осетию и Абхазию территорией Грузии, и Соединенные Штаты полностью признают эту реальность. |
| The Security Council of the United Nations passed 32 resolutions where it recognizes Abkhazia as an integral part of Georgia and supports its territorial integrity according to the principles of the international law. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял 40 резолюций, в которых он признает Абхазию неотъемлемой частью Грузии и поддерживает ее территориальную целостность в соответствии с принципами международного права. |
| I have to add that these kinds of shipments have never stopped crossing the Russian-Georgian border into Abkhazia either. | Я должен добавить, что не прекратилось поступление подобных партий грузов в Абхазию через российско-грузинскую границу. |
| Abkhazia declared its independence after its war with Georgia in 1992-1993. | Абхазия провозгласила независимость после войны с Грузией 1992-1993 гг. |
| From 1921 to 1991 the paper was named "AҧcHы ҟaҧшb" ("Red Abkhazia"). | С 1921 по 1991 годы называлась «Аҧсны ҟаҧшь» (Красная Абхазия). |
| Over the entire history of the conflict, Abkhazia has never instigated any aggression against its neighbour States and has no intention to do so in the future either. | За всю историю конфликта Абхазия не являлась источником агрессии против соседних государств и впредь не намерена этого делать. |
| Abkhazia had accused Georgia of attempting to instigate a full-scale military conflict in order to destabilize the region in the wake of the 2014 Winter Olympics, which are to be held in nearby Sochi. | Абхазия обвинила Грузию в попытке спровоцировать полномасштабный военный конфликт с целью дестабилизации обстановки в регионе перед зимними Олимпийскими играми 2014 года, которые должны состояться в соседнем Сочи. |
| The following is a list of Public holidays in Abkhazia: ГocyдapcTBeHHыe пpaздHиkи Pecпyблиkи Aбxaзия (in Russian). | Здесь приводится список праздников и памятных дней в Абхазии: В Абхазии увеличилось число праздничных нерабочих дней Государственные праздники Республики Абхазия (неопр.). |
| The Tskhinvali region/South Ossetia, together with Abkhazia, remain under Russia's illegal military occupation and are governed by the occupation regime. | Цхинвальский регион/Южная Осетия вместе с Абхазией остаются под незаконной российской военной оккупацией и управляются оккупационным режимом. |
| On April 16, President Putin issued a decree establishing direct relations with Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region. | 16 апреля президент Путин издал указ об установлении прямых отношений между Абхазией и Южной Осетией/Цхинвальским районом. |
| International non-governmental organizations continued to be hampered by restrictions on border crossings between Abkhazia, Georgia, and the Russian Federation at the Psou River. | Работе международных неправительственных организаций по-прежнему мешали ограничения при пересечении границы между Абхазией, Грузия, и Российской Федерацией на реке Псоу. |
| The whole responsibility for the thwarting of the Incident Prevention Mechanism rests with Russia, which as an occupying power exercises an effective control over Georgia's inalienable parts - Abkhazia and the Tskhinvali region. | Вся полнота ответственности за срыв работы Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них ложится на Россию, которая как оккупирующая держава осуществляет фактический контроль над неотъемлемыми частями Грузии - Абхазией и Цхинвальским районом. |
| As a result of United Nations-sponsored talks between Abkhazia and Georgia, on 14 May 1994, the Agreement on the Ceasefire and Separation of Forces was signed in Moscow. | 14 мая 1994 года в Москве по итогам проходивших под эгидой Организации Объединенных Наций переговоров между Абхазией и Грузией было подписано Соглашение о прекращении огня и разъединении сил. |
| During the dissolution of the Soviet Union, conflicts erupted in Georgia, in the Autonomous Republic of Abkhazia and in the Autonomous Oblast of South Ossetia. | С распадом Советского Союза в Грузии вспыхнули конфликты - в Абхазской Автономной Республике и Юго-Осетинской автономной области. |
| It claims to have an independent editorial policy that is not aligned with either the government or the opposition of Abkhazia. | В своей вещательной политике стремится к объективности, не выражая точку зрения ни правительства Абхазии, ни абхазской оппозиции. |
| The Special Representative emphasized that the determination of the political status of Abkhazia was a core issue of the peace process and that her focus would remain on bringing about substantial negotiations between the Abkhaz and Georgian sides, based on the Boden document. | Специальный представитель подчеркнула, что определение политического статуса Абхазии является одним из ключевых аспектов мирного процесса и что она будет по-прежнему уделять основное внимание открытию переговоров между абхазской и грузинской сторонами по вопросам существа на основе документа Бодена. |
| (b) The inviolability of the territorial integrity of Abkhazia within the borders of the former Abkhaz Autonomous Republic as part of the Georgian Soviet Socialist Republic as at 21 December 1991; | б) незыблемость территориальной целостности Абхазии в границах бывшей Абхазской Автономной Республики в пределах Грузинской Советской Социалистической Республики, существовавших на 21 декабря 1991 года; |
| UNIFEM continued to support women from Georgian and Abkhaz communities in the creation of an Abkhaz-wide women's information network, and to engage six communities from both east and west Abkhazia. | ЮНИФЕМ продолжал поддерживать женщин из грузинской и абхазской общин в их усилиях по созданию общеабхазской женской информационной сети и привлекать к этой деятельности шесть общин из восточной и западной частей Абхазии. |
| The Mission has long played an important role in bringing a level of security and stability to the Abkhazia region of Georgia. | Эта Миссия на протяжении долгого времени выполняла важную роль в деле поддержания определенного уровня безопасности и стабильности в абхазском регионе Грузии. |
| The schoolchildren of the Gali district holding Georgian birth certificates are deprived of their fundamental right to study in their native language and are treated as "foreigners" in the occupied Abkhazia region. | В оккупированном Абхазском регионе школьники, имеющие грузинские свидетельства о рождении, лишены своего основного права на получение образования на своем родном языке, и приравниваются к "иностранцам". |
| In the Abkhazia region of Georgia the United Nations is playing the leading role in the efforts to resolve the conflict, with the OSCE in a supporting role. | В абхазском регионе Грузии руководящую роль в усилиях по урегулированию конфликта играет Организация Объединенных Наций при вспомогательной роли ОБСЕ. |
| As it had done previously in relation to the OSCE, the Russian-dominated CIS "peacekeeping" force became the predominate "peacekeeping" force within the Abkhazia region. | Как и до этого в случае ОБСЕ, преимущественно российские «миротворческие силы» СНГ превратились в главные «миротворческие» силы в абхазском регионе. |
| Primary collaboration took place in Georgia emphasizing work in the tinderbox Abkhazia region. | Главное сотрудничество проводилось в Грузии, в рамках которого упор был сделан на работу во взрывоопасном абхазском регионе. |
| We are also concerned that a growing number of refugees from Chechnya are penetrating the territory of Abkhazia region controlled by separatists and identification of their quantity and composition still remains impossible. | Мы также озабочены тем, что все больше беженцев из Чечни проникает на контролируемую сепаратистами территорию Абхазского региона и что установить их численность и состав по-прежнему невозможно. |
| Some members of the Abkhaz leadership appear to believe that a peace-keeping force will be, in effect, an occupying force deployed in strength throughout the whole of Abkhazia. | Некоторые члены абхазского руководства, как представляется, полагают, что силы по поддержанию мира будут являться, по сути, оккупационными силами, которые в значительном составе будут размещены по всей Абхазии. |
| This includes measures to protect Ossetian as a national-minority language and Abkhaz as an official language in Abkhazia, as stipulated in the Constitution of Georgia. | Это включает меры по защите осетинского языка в качестве языка национального меньшинства и абхазского языка в качестве официального языка в Абхазии, как это предусмотрено в Конституции Грузии. |
| While the reduction in the Georgian population was caused by ethnic cleansing and forcible deportation, the reduction in the Abkhaz population is the result of migration processes resulting from the current economic and political chaos in Abkhazia, unbearable living conditions and the crime situation. | Если сокращение грузинского населения происходит в основном за счет "этнической чистки" и насильственной депортации, то сокращение абхазского населения обусловлено теми естественными миграционными процессами, в основе которых лежат существующие сегодня в Абхазии экономический и политический хаос, невыносимо тяжелые бытовые условия и криминогенная обстановка. |
| However, elsewhere in Abkhazia, a mass media campaign was launched against UNOMIG, particularly after the May events, thus creating anti-UNOMIG sentiment among the local Abkhaz population. | Однако в других частях Абхазии развернули кампанию против МООННГ средства массовой информации, особенно после майских событий, которая вызывает у местного абхазского населения неприязненное отношение к Миссии. |
| As noted above, the majority of the internally displaced in Georgia are ethnic Georgians from the region of Abkhazia. | Как отмечалось выше, большинство из почти 266000 лиц, перемещенных внутри Грузии, составляют этнические грузины из Абхазии. |
| UNHCR activities in Georgia went far beyond addressing the needs of refugees and displaced persons from Abkhazia. | Деятельность, которую УВКБ осуществляет в Грузии, направлена не только на удовлетворение потребностей беженцев и перемещенных лиц из Абхазии. |
| This latest move by Russia represents a continuation of its policy aimed at undermining the sovereignty of Georgia over its region of Abkhazia using a variety of means, including the illegal use of its resources, air space and sea. | Этот последний шаг России свидетельствует о продолжении ею политики, нацеленной на подрыв суверенитета Грузии над Абхазией, являющейся ее районом, с использованием различных средств, включая незаконное использование ее ресурсов, воздушного и морского пространства. |
| At the same time, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia has been providing, on a regular basis, diplomatic representatives of foreign countries and missions of international organizations to Georgia with the most recent and unbiased information regarding the developments in Upper Abkhazia. | Одновременно с этим министерство иностранных дел Грузии регулярно предоставляло дипломатическим представителям иностранных государств и представительствам международных организаций в Грузии самую свежую и объективную информацию о развитии событий в Верхней Абхазии. |
| (a) On the territory of Georgia we have no mercenary activities except in Abkhazia (Georgia), which is not under the jurisdiction of Georgia and we have no reliable information on the situation in this region. | «а) на территории Грузии деятельность наемников не осуществляется, за исключением Абхазии (Грузия), которая не находится под юрисдикцией Грузии, и мы не располагаем достоверной информацией о ситуации в этом районе. |
| According to the information available in this regard, the document was drafted by the Russian Government and was then submitted to the authorities in control of the Russian-occupied Abkhazia region of Georgia for their consideration. | По имеющейся в этой связи информации, проект документа был разработан правительством России, а затем представлен на рассмотрение властей, контролирующих оккупированный Россией Абхазский регион Грузии. |
| The Abkhaz language will have the status of state language along with Georgian on the territory of Abkhazia. | Абхазский язык на территории Абхазии будет иметь статус государственного наряду с грузинским. |
| The language of instruction is Georgian and, in Abkhazia, Abkhaz. | Языком обучения является грузинский, в Абхазии - также абхазский. |
| Ms. GOLETIANI, replying to question 20, on the rights of persons belonging to minorities, said that pursuant to article 8 of the Constitution, the official language of Georgia was Georgian, and Abkhazian in Abkhazia. | Г-жа ГОЛЕТИАНИ, отвечая на вопрос о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, сообщает, что согласно статье 8 Конституции официальным языком государства Грузия является грузинский язык, а в Абхазии - абхазский. |
| Subject to the Law of Georgia on General Education, the language of instruction in general educational institutions is Georgian and in the Autonomous Republic of Abkhazia, Georgian or Abkhazian (Article 4, sec. 1). | В соответствии с Законом Грузии об общем образовании языком обучения в общеобразовательных учебных заведениях является грузинский язык, а в Автономной Республике Абхазия - грузинский и абхазский языки (статья 4, пункт 1). |