Stressing again the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of large numbers of persons displaced from Abkhazia, Republic of Georgia, |
вновь подчеркивая серьезное положение в Республике Грузия, сложившееся в результате присутствия большого числа лиц, перемещенных из Абхазии, Республика Грузия, |
Noting that the parties to the conflict have committed themselves to withdrawal of forces from Abkhazia and that this withdrawal is at present under way, |
отмечая, что стороны в конфликте взяли на себя обязательства о выводе сил из Абхазии и что этот вывод в настоящее время осуществляется, |
In some countries, the human rights presence has been established as an autonomous project, in others it supports a broader United Nations involvement as in the case of the human rights programme for Abkhazia, Georgia. |
В некоторых странах присутствие в области прав человека обеспечивается в рамках самостоятельного проекта, в других же такое присутствие является частью более широких усилий Организации Объединенных Наций, как в случае программы в области прав человека для Абхазии, Грузия. |
According to the apartheid election laws with firmly determined quotas of representation, the exiled deputies represent 300,000 citizens, while those remaining represent only 160,000, or no more than 30 per cent of the total population of Abkhazia before the war. |
В соответствии с основанным на принципах апартеида законодательством о выборах, в котором четко определены квоты представительства, находящиеся в изгнании депутаты представляют 300000 граждан, тогда как оставшиеся депутаты представляют лишь 160000 граждан, или не более 30 процентов от общей численности довоенного населения Абхазии. |
The United Nations has retained the lead in peacemaking efforts in Abkhazia, Georgia, and Tajikistan, while OSCE has retained the lead in the Republic of Moldova and South Ossetia, Georgia, and in the resolution of the conflict over the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Организация Объединенных Наций сохранила за собой ведущую роль в миротворческих усилиях в Абхазии, Грузия, и Таджикистане, а ОБСЕ продолжала играть ведущую роль в Республике Молдова и в Южной Осетии, Грузия, а также в урегулировании конфликта вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана. |
Georgia calls upon States sending their vessels to Georgian ports, and the relevant departments, organizations and private companies, to bear in mind the above circumstances and refrain from sending their vessels to the port of Sukhumi and port sites in Abkhazia, Georgia. |
Грузия обращается к государствам, направляющим свои суда в порты Грузии, к соответствующим ведомствам и организациям, частным компаниям с просьбой принять во внимание вышеизложенное и воздержаться от направления своих судов в порт Сухуми и портпункты в пределах Абхазии (Грузия). |
(a) Monitoring the human rights situation in Abkhazia, principally for the purpose of remedy and prevention of possible human rights violations; |
а) Мониторинг положения в области прав человека в Абхазии, главным образом с целью исправления и предупреждения возможных нарушений прав человека; |
While the reduction in the Georgian population was caused by ethnic cleansing and forcible deportation, the reduction in the Abkhaz population is the result of migration processes resulting from the current economic and political chaos in Abkhazia, unbearable living conditions and the crime situation. |
Если сокращение грузинского населения происходит в основном за счет "этнической чистки" и насильственной депортации, то сокращение абхазского населения обусловлено теми естественными миграционными процессами, в основе которых лежат существующие сегодня в Абхазии экономический и политический хаос, невыносимо тяжелые бытовые условия и криминогенная обстановка. |
How could anyone seriously expect that the new mission would be called an observer mission in Georgia, since it would operate in both Georgia and in Abkhazia? |
Неужели кто-то серьезно надеялся, что новая миссия будет по-прежнему называться МООННГ, тогда как действует она на территории как Грузии, так и Абхазии? |
(a) On the territory of Georgia we have no mercenary activities except in Abkhazia (Georgia), which is not under the jurisdiction of Georgia and we have no reliable information on the situation in this region. |
«а) на территории Грузии деятельность наемников не осуществляется, за исключением Абхазии (Грузия), которая не находится под юрисдикцией Грузии, и мы не располагаем достоверной информацией о ситуации в этом районе. |
The major issues of concern to the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, remain violations of the right to life, the right to physical integrity and the right to liberty and security of person. |
Основными вопросами, которые беспокоят Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, по-прежнему являются нарушения права на жизнь, права на физическую неприкосновенность и права на свободу и безопасность личности. |
During the Representative's mission, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, agreed to facilitate the translation of the Principles into the Abkhaz language as well, in the context of its programme for translating and disseminating international human rights standards and principles. |
В ходе миссии Представителя Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, также согласилось содействовать переводу принципов на абхазский язык в рамках своей программы перевода и распространения международных норм и принципов в области прав человека. |
The seminars gathered women's organizations, students, intellectuals, members of the de facto Parliament, local authorities, and journalists with the objective of raising awareness of women's rights in Abkhazia and enhancing the role of women in public life. |
В семинарах участвовали женские организации, студенты, представители интеллигенции, члены парламента де-факто, представители местных органов власти и журналисты с целью повышения уровня осведомленности о правах женщин в Абхазии и укрепления роли женщин в общественной жизни. |
Speaking of the CFE Treaty, I would like to remind representatives that, despite the Istanbul commitments and CFE Treaty obligations undertaken by the Russian Federation, the Russian military base in Gudauta, in the secessionist region of Abkhazia, has not yet been withdrawn. |
Говоря о Договоре ОВСЕ, я хотел бы напомнить представителям о том, что вопреки Стамбульским обязательствам и обязательствам по Договору ОВСЕ, взятым на себя Российской Федерацией, российская военная база в Гудауте в сепаратистском регионе Абхазии пока еще не закрыта. |
On 12 December, during consultations of the whole, the members of the Council were briefed by the Secretariat on the hostage-taking on 10 December of two United Nations observers in Abkhazia, Georgia, involving citizens of Poland and Greece. |
12 декабря в ходе консультаций полного состава члены Совета были проинформированы Секретариатом о том, что 10 декабря два наблюдателя Организации Объединенных Наций в Абхазии, Грузия, граждане Польши и Греции, были взяты в заложники. |
During the reporting period, 2 Abkhaz militiamen and 12 civilians were killed and 5 Abkhaz militiamen and 20 civilians were injured in incidents of violence in Abkhazia, while two Georgian civilians were killed and one injured. |
В течение отчетного периода в результате связанных с насилием инцидентов в Абхазии погибли 2 абхазских милиционера и 12 гражданских лиц, а 5 абхазских милиционеров и 20 гражданских лиц были ранены, были также убиты 2 грузинских мирных жителя и 1 был ранен. |
(b) The inviolability of the territorial integrity of Abkhazia within the borders of the former Abkhaz Autonomous Republic as part of the Georgian Soviet Socialist Republic as at 21 December 1991; |
б) незыблемость территориальной целостности Абхазии в границах бывшей Абхазской Автономной Республики в пределах Грузинской Советской Социалистической Республики, существовавших на 21 декабря 1991 года; |
His delegation strongly condemned the acts of violence perpetrated against United Nations personnel, in particular in Kosovo, Burundi and Abkhazia and called on all countries which had not yet done so to accede to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. |
Делегация Украины решительно осуждает акты насилия против персонала Организации Объединенных Наций, в частности в Косово, Бурунди и Абхазии, и призывает все страны, которые еще этого не сделали, присоединиться к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The United Nations office for the protection and promotion of human rights in Abkhazia, Georgia, continues its work as mandated by the Security Council and the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Отделение Организации Объединенных Наций по защите и содействию уважению прав человека в Абхазии, Грузия, продолжает свою работу в соответствии с мандатом Совета Безопасности и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr. Gogsadze (Georgia) stressed the importance and effectiveness of United Nations peacekeeping operations for the maintenance of international peace and security. Since August 1993, the United Nations had been maintaining a peacekeeping operation in Georgia in order to resolve the crisis in Abkhazia. |
Г-н ГОГСАДЗЕ (Грузия), подчеркивая важное значение и эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в деле поддержания международного мира и безопасности, говорит, что с августа 1993 года Организация Объединенных Наций осуществляет в Грузии операцию в целях урегулирования кризиса в Абхазии. |
While the parties moved ahead on economic cooperation and refugee return, little notable progress was made on political and security matters, including the future status of Abkhazia within the State of Georgia, and the question of security guarantees. |
В то время как стороны продвинулись вперед в вопросах экономического сотрудничества и возвращения беженцев, по политическим вопросам и вопросам безопасности не удалось достичь особо заметного прогресса, включая будущий статус Абхазии в рамках грузинского государства и вопрос о гарантиях безопасности. |
The Human Rights Office meets regularly with the Organization for Security and Cooperation in Europe mission in Georgia and with the International Committee of the Red Cross, and has extensive cooperation with non-governmental organizations working on human rights matters in Abkhazia. |
Сотрудники Отделения по правам человека регулярно встречаются с представителями миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Грузии и Международного комитета Красного Креста и активно сотрудничают с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека в Абхазии. |
Georgia opposes the isolation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and recognizes the negative repercussions of isolating the populations living there; the Government of Georgia is therefore pursuing a human-centred policy aimed at engagement with residents of these territories. |
Грузия выступает против изоляции Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, осознавая негативные последствия изоляции проживающего там населения; поэтому правительство Грузии будет вести политику, ориентированную на человека, цель которой - вовлечение населения, проживающего на этих территориях. |
(b) Establish mechanisms and procedures to enable those educated in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia to pursue further education in the rest of Georgia or abroad; |
Ь) разработка механизмов и процедур с целью предоставления лицам, получившим образование на территории Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, возможности продолжения образования на остальной территории Грузии или за границей; |
According to the Service, six persons from the Tskhinvali region/South Ossetia applied for refugee status in 2008, and two persons from the Tskhinvali region/South Ossetia and three from Abkhazia applied for temporary asylum in 2008 and 2009. |
По данным Федеральной миграционной службы, шесть человек из Цхинвальского района/Южной Осетии ходатайствовали о получении статуса беженца в 2008 году, а два человека из Цхинвальского района/Южной Осетии и три человека из Абхазии ходатайствовали о предоставлении им временного убежища в 2008 и 2009 годах. |