| Georgian children in Abkhazia were deprived of their fundamental right to study in their mother tongue. | Грузинские дети в Абхазии лишены основного права на получение образования на своем родном языке. |
| The International Committee of the Red Cross and other international and non-government organizations also continued to provide support throughout Abkhazia, Georgia. | Международный комитет Красного Креста и другие международные и неправительственные организации также продолжали оказывать помощь на всей территории Абхазии, Грузия. |
| It also maintained the Sukhumi information centre for the international and local aid community working in Abkhazia, Georgia. | Она также обеспечивала работу Сухумского информационного центра, координирующего деятельность международных и местных гуманитарных организаций, работающих в Абхазии, Грузия. |
| Among them, there were 322 IDPs' children from Abkhazia and 88 from Tskhinvali region/South Ossetia. | Среди них было 322 внутренне перемещенных ребенка из Абхазии и 88 детей из района Цхинвали/Южной Осетии. |
| The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia. | Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии. |
| Notwithstanding the impasse, the Mission completed its planned outputs related to increased respect for human rights throughout Abkhazia. | Несмотря на тупиковую ситуацию Миссия завершила проведение запланированных ею мероприятий, связанных с улучшением положения с соблюдением прав человека на всей территории Абхазии. |
| Nearly 40 per cent of the families living in pre-conflict Abkhazia, Georgia, were mixed Georgian-Abkhaz families. | Почти 40 процентов семей, проживавших в Абхазии, Грузия, до конфликта были смешанными грузино-абхазскими семьями. |
| Some give us to understand that the recent tensions around Abkhazia are a result of the decision on the case of Kosovo. | Некоторые дают нам понять, что недавняя напряженность вокруг Абхазии является результатом решения по вопросу о Косово. |
| We reaffirm the need to put those principles into practice in Abkhazia, Georgia. | Мы подтверждаем необходимость осуществления этих принципов на практике в Абхазии, Грузия. |
| During last hours the Russian Federation pursued its aggressive activities in Abkhazia. | В последние часы Российская Федерация продолжала свои агрессивные действия в Абхазии. |
| In addition, the Mission will implement the human rights elements of the Joint Abkhazia Programme of the United Nations country team. | Кроме того, Миссия будет осуществлять связанные с правами человека элементы Объединенной программы страновой группы Организации Объединенных Наций по Абхазии. |
| The Sukhumi separatist regime continues a spiral of gross and mass violation of human rights on the territory of Abkhazia, Georgia. | Сухумский сепаратистский режим продолжает раскручивать спираль грубых и массовых нарушений прав человека на территории Абхазии, Грузия. |
| An agricultural youth programme was set up in eight schools in the Zugdidi district and nine schools in Abkhazia, Georgia. | В восьми школах Зугдидского района и в девяти школах Абхазии, Грузия, осуществлялась молодежная сельскохозяйственная программа. |
| Overall, there are up to 10,000 troops located in Abkhazia and the Tshkinvali Region. | В Абхазии и Цхинвальском регионе дислоцировано в общей сложности до 10 тысяч военнослужащих. |
| Furthermore, Russia and the proxy regimes of Abkhazia and the Tskhinvali Region also boycotted the meetings of the working groups. | Кроме того, Россия и подставные режимы Абхазии и Цхинвальского региона бойкотировали заседания рабочих групп. |
| In particular, the situation in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region became overtly tense and antagonistic. | В частности, крайне усилились напряженность и антагонизм в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе. |
| For example, in Abkhazia, Georgian military formations brought down a Russian SU-27 fighter jet flown by a Russian pilot. | Например, в Абхазии грузинские военные формирования сбили российский истребитель СУ-27, пилотировавшийся российским летчиком. |
| After the ethnic cleansing and forced mass emigration, only 20-25% of the pre-war local population was left in Abkhazia. | После этнической чистки и вынужденной массовой эмиграции в Абхазии осталось всего 20 - 25 процентов довоенного местного населения. |
| These resolutions helped pave the way for the UN military observer mission in Abkhazia, Georgia. | Эти резолюции помогли подготовить почву для учреждения Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Абхазии, Грузия. |
| At this meeting, member states expressed their concern regarding "unilateral acts" carried out by the de facto authorities of Abkhazia... | На этом совещании государства-члены выразили свою озабоченность по поводу «односторонних актов», предпринятых фактическими властями Абхазии. |
| In Abkhazia, much of the infrastructure destroyed by the war remained unrepaired. | В Абхазии почти вся инфраструктура, разрушенная в результате войны, остается невосстановленной. |
| At the same time, it continued to favor the populations in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region. | В то же время она продолжала идти навстречу жителям Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района. |
| The Office would facilitate the process of creating the preconditions necessary for the full-scale resolution of the Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region conflicts. | Этому ведомству поручалось способствовать процессу создания необходимых предпосылок для полномасштабного урегулирования конфликтов в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе. |
| These activities laid the groundwork the Georgian Government believed was necessary to achieve long-term conflict resolution in both Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region. | Эти мероприятия заложили основу, которая, как считало правительство Грузии, была необходима для обеспечения долгосрочного урегулирования конфликтов как в Абхазии, так и Южной Осетии/Цхинвальском районе. |
| Moreover, the Government attempted to involve the residents of Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region in these efforts. | Более того, правительство пыталось вовлечь жителей Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района в эти усилия. |