UNOMIG continued its efforts to advance the process towards a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict through substantive negotiations on the future status of Abkhazia within the State of Georgia. |
МООННГ продолжала прилагать усилия для продвижения процесса вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта посредством реальных переговоров о будущем статусе Абхазии в составе Государства Грузия. |
(b) Create mechanisms that deliver health care in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in close cooperation with international actors; |
Ь) формирование путем тесного сотрудничества с международными организациями механизмов обеспечения доступности услуг здравоохранения для населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии; |
In particular, support the equal rights of all population groups in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia; |
В частности, обеспечение равных прав всем группам, проживающим в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии; |
The Government of Georgia seeks comprehensively to engage with the populations of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, along humanitarian, human, social and economic dimensions. |
Правительство Грузии стремится к всестороннему вовлечению населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии по гуманитарному, человеческому, социальному и экономическому направлениям деятельности. |
A joint investment fund (JIF) will be established to provide seed money to ventures operating in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and across the division lines. |
Будет создан совместный инвестиционный фонд для предоставления начального капитала предприятиям, осуществляющим деятельность в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии и через разделительные линии. |
Except where noted, these measures concern connections between communities residing in Abkhazia or the Tskhinvali region/South Ossetia and exiled communities. |
За исключением случаев, когда указывается иное, эти меры касаются связей между общинами, проживающими в Абхазии или Цхинвальском регионе/Южной Осетии, и изгнанными общинами. |
Provide for regularly scheduled meetings of journalists from Abkhazia, the Tskhinvali region/South Ossetia and the rest of Georgia. |
организацию регулярных встреч журналистов из Абхазии, Цхинвальского региона/Южной Осетии и остальных частей Грузии; |
Georgia has an interest in the protection of the human rights of all its residents, including those in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
Грузия заинтересована в защите прав человека всех своих жителей, включая жителей Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
Certify to international standards educational credentials of students from Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
подтверждение соответствия международным стандартам образования, полученного студентами из Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии; |
Expand the scope of Abkhazian studies at Tbilisi State University, and establish academic exchanges with institutions in Abkhazia. |
расширение сферы абхазских исследований в Тбилисском государственном университете и организация научных обменов с учебными заведениями в Абхазии; |
Offer support (printed materials, electronic resources, facilities and management) to libraries in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
оказание помощи (печатные материалы, электронные ресурсы, средства и управление) библиотекам в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии. |
The Action Plan includes further active measures to improve health and health care in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia: |
В Плане действий предусматриваются дополнительные проактивные меры для повышения уровня здравоохранения и медицинской помощи в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии: |
Conduct inventories of ongoing medicine needs in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, for insulin and tuberculosis drugs. |
составление перечней наблюдающихся в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии потребностей в инсулине и противотуберкулезных препаратах; |
Provide mobile clinics to residents of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
предоставление жителям Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии услуг передвижных клиник; |
Establish protected areas in Abkhazia and the Tskhinvali region/ South Ossetia, on the model of Georgia's national-parks system. |
создание охраняемых зон в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии по примеру системы национальных парков в Грузии. |
All told, IDPs represent a staggering 75 per cent of the pre-war population of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. |
Таким образом, внутренне перемещенные лица составляют поразительную долю предвоенного населения Абхазии и района Цхинвали/Южной Осетии, достигающую 75 процентов. |
The Committee notes the State party's position that the obligation for implementing the Convention in South Ossetia and Abkhazia belongs to a neighbouring country which has effective control over those territories. |
Комитет отмечает позицию государства-участника, согласно которой обязанность осуществлять Конвенцию в Южной Осетии и Абхазии лежит на соседнем государстве, осуществляющем фактический контроль над этими территориями. |
On 12 February 2011, the proxy regime operating in the Russian-occupied region of Abkhazia, Georgia, conducted so-called local elections. |
12 февраля 2011 года марионеточное правительство оккупированной Россией Абхазии, Грузия, провело так называемые «выборы» в органы местного самоуправления. |
Georgia is intentionally linking the return of refugees to the establishment of its jurisdiction over the territory of Abkhazia, and is threatening those who have already returned. |
Грузинская сторона целенаправленно увязывает процесс возвращения беженцев с установлением своей юрисдикции на территории Абхазии, угрожая тем, кто уже вернулся. |
Ethnic Georgians have been persecuted and many of them forcibly expelled from the regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia. |
Этнические грузины подвергаются преследованиям, и многие из них были насильственно изгнаны из региона Абхазии, Грузия, и Цхинвальского региона/Южной Осетии, Грузия. |
GYLA noted that pursuant to international law, Georgia remains legally responsible for positive obligations in terms of protection of human rights over the territories of Abkhazia or Tskhinvali regions. |
АМЮГ отметила, что в соответствии с нормами международного права Грузия продолжает нести юридическую ответственность в отношении позитивных обязательств по защите прав человека на территории Абхазии и Цхинвальского района. |
It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. |
Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии. |
On 11 March, villages in Upper Abkhazia, Georgia, were subjected to heavy shelling from military helicopters entering Georgian airspace from the north. |
11 марта деревни в Верхней Абхазии, Грузия, подверглись сильному обстрелу военными вертолетами, которые вторглись в грузинское военное пространство с севера. |
Emphasizing that the rights of the Abkhaz population living in Abkhazia, Georgia, have to be protected and guaranteed, |
подчеркивая необходимость обеспечения защиты и гарантии прав абхазского населения, проживающего в Абхазии, Грузия, |
The Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, called upon the Abkhaz side to ensure that freedom of movement is fully observed in the territory under its control. |
Отделение по правам человека в Абхазии, Грузия, призвало абхазскую сторону полностью обеспечить свободу передвижения на территории под ее контролем. |