Russia and its Abkhaz allies advised the United Nations observers to leave and then moved beyond Abkhazia to occupy areas beyond Abkhazia's administrative boundary, where Russian forces remain to this day. |
Россия и ее абхазские союзники рекомендовали наблюдателям Организации Объединенных Наций покинуть Абхазию, а затем продвинулись за ее пределы, чтобы занять районы, находящиеся вне административного подчинения Абхазии, где российские вооруженные силы находятся по сей день. |
Renewed conflict in Abkhazia would not only bring the risk of open warfare with Russia, but strain relations with Armenia, as there are near to 50,000 Armenians in Abkhazia who support the breakaway government. |
Возобновление абхазского конфликта привело бы не только к риску открытой войны с Россией, но и к напряженным отношениям с Арменией, поскольку в Абхазии проживает около 50000 армян, которые поддерживают отколовшееся правительство. |
Within the areas of joint competence, issues of interest specific to Abkhazia will be decided only with the consent of Abkhazia. |
В пределах сфер совместной компетенции вопросы, касающиеся непосредственных интересов Абхазии, будут решаться только с ее согласия. |
Abkhazia's Constitution, which was promulgated by the Supreme Soviet of Abkhazia on 26 November 1994, declares Abkhazia to be a "sovereign democratic State...". |
Конституция Абхазии, принятая ее Верховным Советом 26 ноября 1994 года, объявляет Абхазию «суверенным демократическим государством...». |
In 1993-1996, personnel from the 108th Regiment served on peacekeeping missions in Abkhazia to deal with the aftermath of the War in Abkhazia of 1992-1993. |
В 1993-1996 годах личный состав полка в составе дивизии выполнял миротворческие задачи по предотвращению межэтнического конфликта в Абхазии. |
The spontaneous return of and refugees has occurred only in the Gali district of Abkhazia, Georgia. |
Спонтанное возвращение ВПЛ и беженцев произошло лишь в Гальском районе Абхазии, Грузия. |
Russia continues and has even accelerated the granting of citizenship en masse to the population of Abkhazia. |
Россия продолжает и даже ускорила процесс предоставления в массовом порядке гражданства жителям Абхазии. |
The authority of this appeal is even more undeniable with regard to the conflict settlement in Abkhazia, Georgia. |
Обоснованность этого призыва тем более нельзя отрицать применительно к урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия. |
All separatist leaders of Abkhazia, as they frequently state, are citizens of the Russian Federation. |
Все сепаратистские лидеры Абхазии, как они часто заявляют, являются гражданами Российской Федерации. |
The reaction of internally displaced persons from Abkhazia to this proposition was most revealing. |
Реакция внутренних беженцев из Абхазии на это предложение была более чем откровенной. |
The censuses also take into consideration the population of Abkhazia and the former South Ossetia. |
В переписях учтено также население Абхазии и бывшей Южной Осетии. |
The most important issue in this regard is the problem of the political status of Abkhazia, Georgia. |
Самый важный вопрос в этом отношении - это проблема политического статуса Абхазии, Грузия. |
The so-called Ministers of Foreign Affairs of Abkhazia and Tskhinvali, the separatist regions of Georgia, participated in the meeting. |
В совещании приняли участие так называемые министры иностранных дел Абхазии и Цхинвали, сепаратистских районов Грузии. |
The implementation of the programme will start as soon as the political status of Abkhazia within Georgia is determined. |
Осуществление этой программы начнется сразу после определения политического статуса Абхазии в составе Грузии. |
He also recognized the difficulty in dealing with the situation in Abkhazia, which was outside the control of the central Government. |
Он также признает трудность урегулирования ситуации в Абхазии, которая находится вне контроля центрального правительства. |
However, with the deteriorating economic situation in Abkhazia, Georgia, common criminality is on the rise. |
Однако в силу ухудшения экономического положения в Абхазии общеуголовная преступность находится на подъеме. |
Meanwhile, preparatory work continues on the issue of the political status of Abkhazia, Georgia. |
Тем временем продолжалась подготовительная работа по вопросу о политическом статусе Абхазии, Грузия. |
During the reporting period, the economic and social situation in Abkhazia continued to deteriorate. |
За отчетный период социально-экономическое положение в Абхазии продолжало ухудшаться. |
A department within the Ministry was working on detailed maps of Abkhazia and the Tskhinvali Region/South Ossetia. |
Один из департаментов Министерства составляет подробные карты Абхазии и района Цхинвали/Южной Осетии. |
The turn of events in Abkhazia, Georgia, has shown that some important aspects should be touched upon. |
Развитие событий в Абхазии, Грузия, показывает, что необходимо коснуться некоторых важных аспектов. |
The support of the international donor community for humanitarian programmes in Abkhazia does not meet the needs of the region. |
Поддержка международным сообществом доноров гуманитарных программ в Абхазии не соответствует потребностям региона. |
The language of instruction is Georgian and, in Abkhazia, Abkhaz. |
Языком обучения является грузинский, в Абхазии - также абхазский. |
The determination of the political status of Abkhazia within the State of Georgia remained the core issue of the peace process. |
Определение политического статуса Абхазии в составе грузинского государства оставалось главным вопросом мирного процесса. |
On 29 July, the Council held a private meeting to discuss the situation in Abkhazia, Georgia. |
29 июля Совет провел закрытое заседание для обсуждения положения в Абхазии, Грузия. |
It is worth pausing to remember that today's Abkhazia is populated by less than 20 per cent of its pre-war population. |
Следует напомнить, что сегодня население Абхазии составляет менее 20 процентов ее довоенного населения. |