On the 3rd of August 2012 the Council of Priests of Abkhazia was formally constituted in Sukhumi. |
З августа 2012 года в Сухуме на учредительном собрании воссоздан Совет жрецов Абхазии. |
In July 2006, the Georgian parliament passed a resolution demanding the removal of all Russian peacekeeping forces from Abkhazia, but the forces did not withdraw. |
В середине июля 2006 года парламент Грузии принял резолюцию, требующую вывода российских миротворческих сил из Абхазии и Южной Осетии. |
On January 13, 1995, Kitovani, with the support of Tengiz Sigua, led a force of some 700 lightly armed supporters in a march against Abkhazia. |
13 января 1995 года Китовани при поддержке Тенгиза Сигуа, собрав около 700 вооружённых сторонников, отправился в поход против Абхазии. |
The Council stressed the urgent situation in Georgia created by the large numbers of displaced people from Abkhazia and the right for them to return home. |
Совет Безопасности подчеркнул неотложную ситуацию в Грузии, созданную большим количеством депортированных лиц из Абхазии и право на возвращение домой. |
War is raging in the former Yugoslavia and in Somalia, Angola, Abkhazia and Nagorny-Karabakh. |
По-прежнему идет война в бывшей Югославии и в Сомали, Анголе, Абхазии и в Нагорном Карабахе. |
He has visited the region a number of times and chaired several rounds of negotiations between the Georgian and Abkhaz sides on the political status of Abkhazia. |
Он неоднократно посещал этот регион и председательствовал на нескольких раундах переговоров между грузинской и абхазской сторонами по вопросу о политическом статусе Абхазии. |
Elsewhere, efforts have been made to broaden cooperation with CSCE, particularly in relation to the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. |
Кроме того, предпринимались усилия по расширению сотрудничества с СБСЕ, особенно в связи с положением в Абхазии, Республика Грузия. |
The Abkhazian authorities have expressed a willingness to consider making an exception in this regard for persons who have left their homes in Abkhazia under the present circumstances. |
Абхазские власти выразили готовность сделать в этой связи исключение для лиц, покинувших свои дома в Абхазии в нынешних обстоятельствах. |
The mission has clearly noted, during interviews with civilians both in the cities and in the countryside in Abkhazia, the persistence of a general atmosphere of fear. |
Во время бесед с гражданскими лицами в городах и сельских районах Абхазии члены миссии отметили очевидный факт - существование всеобщей атмосферы страха. |
Nevertheless, during its stay in Abkhazia the mission could observe a large number of automatic rifles being carried openly in the cities and villages. |
Тем не менее во время своего пребывания в Абхазии члены миссии видели, что многие люди открыто носят автоматическое оружие на улицах городов и деревень. |
If human rights are to be restored in the territory of Abkhazia and their enjoyment ensured, the following measures will need to be taken. |
Если речь действительно идет о восстановлении прав человека и их соблюдении на территории Абхазии, то будет необходимо принять следующие меры. |
The European Union is concerned at the alarming situation of thousands of refugees from Abkhazia and has recently considerably increased its humanitarian efforts in the region. |
Европейский союз озабочен вызывающим тревогу положением тысяч беженцев из Абхазии; недавно он значительно увеличил объем своих гуманитарных усилий в регионе. |
They undertake to create conditions for the voluntary, safe and speedy return of refugees to the places of their permanent residence in all regions of Abkhazia. |
Они обязуются создать условия для добровольного, безопасного, быстрого возвращения беженцев в места их постоянного проживания во всех районах Абхазии. |
During this same period, the armed formations, groups and persons located in the conflict zone shall be demobilized and withdrawn from Abkhazia. |
В эти же сроки расформировываются и выводятся из Абхазии вооруженные формирования, группы и лица, находящиеся в зоне конфликта. |
We believe that the facts about ethnic cleansing and genocide of peaceful population in Abkhazia require a severe condemnation by the United Nations Security Council. |
Мы считаем, что факты этнической чистки и геноцида в отношении мирного населения Абхазии требуют сурового осуждения Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
We have lent our good offices to Ukraine, where a CSCE mission will be instituted, and to Georgia for the crises in South Ossetia and Abkhazia. |
Мы оказали добрые услуги Украине, где будет организована миссия СБСЕ, а также Грузии в связи с кризисом в Северной Осетии и Абхазии. |
As you are well aware, the situation in Abkhazia, Republic of Georgia, still remains extremely tense and carries the risk of further bloodshed. |
Как Вам хорошо известно, ситуация в Абхазии, Республика Грузия, по-прежнему остается весьма напряженной, чреватой риском нового кровопролития. |
This agreement provides the basis for detailed arrangements for the voluntary return of refugees and displaced persons to their places of permanent residence in Abkhazia. |
Это соглашение закладывает основу для разработки детальных процедур в отношении добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания в Абхазии. |
During these discussions, he strongly urged me to recommend an increase in the United Nations military presence in Abkhazia as soon as possible. |
В ходе этих обсуждений он настоятельно призвал меня рекомендовать как можно скорее расширить военное присутствие Организации Объединенных Наций в Абхазии. |
Based in Sukhumi, UNOMIG, whose strength at 24 January stood at 20 military observers, has conducted mobile patrols in most parts of Abkhazia. |
Базируясь в Сухуми, МООННГ, численность которой по состоянию на 24 января составляла 20 военных наблюдателей, осуществляла мобильное патрулирование в большинстве районов Абхазии. |
The present position is that the Georgian side has stated its readiness to consider extensive autonomy for Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. |
В соответствии со своей нынешней позицией грузинская сторона заявила о готовности рассмотреть вопрос о предоставлении Абхазии широкой автономии в пределах сохраняющей свою территориальную целостность Грузии. |
I am referring to the joint activities of United Nations military observers and the Commonwealth of Independent States peace-keeping forces in the Abkhazia region of Georgia. |
Я имею в виду совместную деятельность военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств в районе Абхазии в Грузии. |
These efforts include consultations between the Secretary-General's Special Envoy for Georgia and his Deputy with the Abkhaz authorities on a programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia. |
Эти усилия включали консультации между Специальным посланником Генерального секретаря по Грузии и его заместителем и абхазскими властями относительно программы защиты и поощрения прав человека в Абхазии. |
The draft paper outlined possible political and legal components of the future status of Abkhazia within a union State and respecting the territorial integrity of Georgia. |
В проекте документа излагались возможные политические и правовые элементы будущего статуса Абхазии в составе союзного государства при соблюдении территориальной целостности Грузии. |
Common language has been found on some of the many issues related to the identification of a political status for Abkhazia acceptable to both sides. |
Общий язык был найден по некоторым из многих вопросов, связанных с определением политического статуса Абхазии, приемлемого для обеих сторон. |