| Newcomers generally occupy ruins, which they then have to rebuild themselves. | Вновь прибывшие, как правило, занимают разрушенные дома, которые впоследствии им приходится восстанавливать самим. |
| He then practiced law at Goodwin Procter. | Впоследствии полностью посвятила себя юриспруденции, работала в юридической компании Goodwin Procter в Бостоне. |
| He then fought in Madagascar and Northern Africa. | Впоследствии принимал участие в боевых действиях на Мадагаскаре и в Северной Африке. |
| The material was then published online by WikiLeaks. | Эти материалы были впоследствии опубликованы в Интернете на сайте WikiLeaks. |
| Harvard then implemented a similar swap in Mexico in 1991. | Впоследствии, в 1991 году, Гарвардский университет осуществил аналогичную сделку в Мексике. |
| Interest is then repaid when the prisons finally receive their allocations. | Впоследствии процентные начисления выплачиваются, когда тюрьмы, в конечном итоге, получают выделенные для них средства. |
| They may then be published as electronic or hard-copy publications. | Впоследствии они могут издаваться в электронной форме или в качестве печатных публикаций. |
| The disparity then will continue growing. | Впоследствии разрыв в уровнях пенсионного обеспечения продолжает увеличиваться. |
| The Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme was then developed to operationalize the Strategy I just mentioned. | Многострановая программа демобилизации и реинтеграции была разработана впоследствии для оказания содействия в осуществлении Стратегии, о которой я только что говорил. |
| These decisions were then upheld on appeal. | Эти решения были впоследствии подтверждены в ходе апелляционного производства. |
| The Ulaanbaatar Declaration was adopted at the meeting and was then subsequently endorsed by ESCAP at its 67th session. | На этом совещании была принята Улан-Баторская декларация, которая впоследствии была одобрена на шестьдесят седьмой сессии ЭСКАТО. |
| Should such a decision be taken, EXCOM would then need to endorse it. | Если такое решение будет принято, Исполкому необходимо будет впоследствии одобрить его. |
| Definitions create certain boundaries that then can be difficult to manage. | Определения создают некоторые границы, которые впоследствии усложняют их использование. |
| This antifungal agent may then be degraded further aerobically. | Это противогрибковое вещество может впоследствии подвергаться дальнейшему аэробному разложению. |
| Participants suggested that the portal could benefit from the greater involvement of experts as a way to create content, which users could then rate. | Участники высказали мнение, что этот портал может шире привлекать экспертов к созданию контента, оценку которому впоследствии дадут пользователи. |
| This roster can then be tapped into in a period of crisis when UNDP needs to respond swiftly. | Впоследствии этот реестр можно использовать в кризисных ситуациях, когда ПРООН необходимо обеспечить оперативное реагирование. |
| The information was then shared with the other clusters to ensure that the most vulnerable people received life-saving assistance. | Эти сведения были впоследствии предоставлены ответственным за другие блоки для обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые категории получили жизненно важную помощь. |
| The woman's family then vowed to take revenge against the complainant, who went into hiding after his release. | Впоследствии семья той женщины пообещала отомстить заявителю и он был вынужден начать скрываться. |
| The outcome of evaluation findings is then used to improve the performance of the Office. | Выводы, сделанные в ходе оценки, впоследствии используются для повышения качества работы Управления. |
| It would then be the responsibility of Member States to consider the question and determine what should be done. | Впоследствии рассмотрение этого вопроса и принятие решения о том, что делать, станет обязанностью государств-членов. |
| Consultation would be followed by summarizing the findings and developing recommendations, which would then result in the drafting of a bill. | За проведением консультаций последуют подведение итогов и разработка рекомендаций, на основе которых впоследствии будет разработан законопроект. |
| The revised documentation had then be resubmitted and subsequently approved by the Ministry, in line with the State ecological expertise system. | Пересмотренная впоследствии документация была вновь представлена и утверждена министерством в соответствии с положениями о функционировании системы государственной экологической экспертизы. |
| She then found a job in a photography shop in the shopping centre in Tarhuna. | Впоследствии она нашла работу в фотомагазине, расположенном в торговом центре Тархуны. |
| There are credible indications to suggest that digital technologies have been used to gather information that has then led to torture and other ill-treatment. | Есть веские основания полагать, что цифровые технологии уже использовались для сбора информации, которая впоследствии привела к актам пыток и других видов жестокого обращения. |
| The organization successfully implemented a pilot school programme, which then spread to other schools, communities and states. | Организация успешно осуществила пилотную школьную программу, которая впоследствии была распространена среди других школ, общин и государств. |