His mother Claudia Chuchrai took an active part in the collectivization and dekulakization of the Ukrainian SSR, then worked as an investigation officer at militsiya. |
Клавдия Чухрай принимала непосредственное участие в коллективизации и раскулачивании на Украине, впоследствии работала следователем в милиции. |
In January 2000, Berliner retired as executive director, replaced by Yaron Brook, then an assistant professor of finance at Santa Clara University. |
В январе 2000 года сменил на посту директора Ярон Брук, ставший впоследствии доцентом кафедры финансов Университета Санта Клары. |
They then face a bureaucratic nightmare and up-hill battle with the United Nations administration regarding their reinstatement into service or their entitlement to adequate compensation. |
Впоследствии им приходится преодолевать бюрократические препоны и вести длительные тяжбы с администрацией Организации Объединенных Наций по вопросу их восстановления и выплаты соответствующей компенсации. |
In addition, the Commission decided that a separate declaration on this subject would be drafted, then to be signed by each member. |
Кроме того, Комиссия постановила подготовить на эту тему отдельное заявление, которое впоследствии будет подписываться каждым членом. |
Their use was at first limited to the military, and was then extended to America's Census Bureau, which also needed to perform lengthy calculations. |
Их использование на первых порах ограничивалось вооруженными силами и впоследствии распространилось на Американское Бюро Переписи, где также требовалось выполнение сложных расчетов. |
It then inspected the workshop containing the streamlining machines and checked the production phases of the 81-millimetre missile. |
Впоследствии была проведена инспекция цеха, в котором расположены формовочно-резательные установки и проведен контроль этапов производства 81мм ракетных снарядов. |
After Sekridova went to the press about this, Zharikov ended the relationship, then spoke about the affair with regret and remorse. |
После того, как Секридова во всеуслышание объявила об этой связи, Жариков прекратил отношения, впоследствии высказывался о них с сожалением и раскаянием. |
Belthasar then reveals that these events were part of a plan he had orchestrated named Project Kid. |
Бальтазар впоследствии объясняет, что всё это - часть плана под названием «Проект Кид», который он замыслил. |
They both attended Christchurch Girls' High School, then located in what became the Cranmer Centre. |
Они обе учились в школе Крайстчерч для девочек, находящейся в том месте, которое впоследствии стало Кранмер-центром. |
On July 9, 1962, the program returned to a street-side studio in the space then occupied by the Florida Showcase. |
9 июля 1962 года телешоу вернулось в студию с видом на улицу, где впоследствии располагался флоридский выставочный зал. |
He then was named President of the Università Internazionale dell'Arte in Forence, and director of the Horne Museum, also in Florence. |
Впоследствии он был президентом Международного университета искусств во Флоренции и директором Музея Горна, там же. |
The plaintiff then submitted a dispute to court, claiming that its counter-offer had never been accepted by the defendant. |
Впоследствии истец обратился в суд за разрешением спорного вопроса, утверждая при этом, что его встречное предложение не было принято ответчиком. |
He then ends up in a jungle, later finding himself in Port Royal, fighting people such as British Soldiers and pirates along the way. |
Потом Джек оказывается в джунглях, а впоследствии в Порт-Ройале, где он сражается с королевскими и солдатами и пиратами. |
He gathers all the money he has intercepted from Jimmy, then mails an envelope to his wife. |
Впоследствии, Ван Алдена показывают, собирающим все деньги, которые он перехватил от Джимми, затем почтовый конверт его жене. |
Catherine then started negotiations with other neutral powers, including the Republic, to form what was to become the (First) League of Armed Neutrality. |
Екатерина затем начала переговоры с другими нейтральными державами, в том числе с Республикой, и образовала союз, впоследствии ставший Лигой вооруженного нейтралитета. |
The area that came to be known as Magna Graecia then took its name after them. |
Гора, на которой встретили войско Пугачева, впоследствии была названа Поклонной. |
So she picked up her sketchbook right then and there, and began drawing what would become the world's first windshield wiper. |
Она тут же вытащила свой блокнот и начала рисовать то, что впоследствии стало первым в мире стеклоочистителем. |
There, he befriended the then governor of Bombay, Sir Henry Bartle Frere, and this relationship would be important later when serving in South Africa. |
В Бомбее Тезигер подружился с местным губернатором сэром Генри Бартлом Фрером, эта дружба впоследствии сыграла важную роль во время службы в Южной Африке. |
Haines subsequently killed a fourth, while a fifth Indonesian continued past him, followed by five others, who then engaged the Australians. |
Хейнс впоследствии убил четвёртого, а пятый индонезиец смог присоединиться к ещё пятерым индонезийским солдатам, продвигавшимся в тыл австралийских позиций. |
So she picked up her sketchbook right then and there, and began drawing what would become the world's first windshield wiper. |
Она тут же вытащила свой блокнот и начала рисовать то, что впоследствии стало первым в мире стеклоочистителем. |
Jax was then outfitted in a yellow gi with metal forearms that clanged upon impact. |
Джакс впоследствии был экипирован жёлтыми кэйкоги с металлическими предплечьями, которые звенели при ударе. |
He then joined the French arny and was appointed Lieutenant General on 13 March 1721. |
Впоследствии перешёл на службу во французскую армию, где 13 марта 1721 года получил звание генерал-лейтенанта. |
The police then withdrew from participating in the Kaitaia scheme, and the court action did not proceed. |
Впоследствии полиция прекратила свое участие в плане Каитаия, и судебное разбирательство по иску было прекращено. |
The plaintiffs' litigation team then filed a complaint on behalf of approximately 25,000 Peruvians living along the Napo River. |
Впоследствии группа представителей 25000 перуанцев, проживающих в районе реки Напо, возбудила процедуру судебного преследования компании. |
But then again it rose in the continuing years and reached to 10.33 in the year 2006/07. |
Однако впоследствии их число вновь стало расти, достигнув 10,33 случаев на 100000 человек в 2006/2007 году. |