Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Then - Впоследствии"

Примеры: Then - Впоследствии
Subsequently, a regional work plan was produced, focusing on technical and operational support to the country plans, and was then refined through feasibility analysis and assessment of ongoing regional support to countries for the achievement of the goals. Затем был разработан региональный план деятельности, в котором основное внимание уделялось технической и оперативной поддержке страновых планов и в который впоследствии были внесены уточнения в результате проведенного анализа осуществимости и оценки оказываемой на региональном уровне помощи странам в достижении поставленных целей.
On the recommendation of the World Bank, the Government then set out to prepare a subset programme, the National Emergency Rehabilitation Programme (NERP), amounting to US$ 2.3 billion of public investment during the 1992-1993 period. По рекомендации Всемирного банка правительство приступило впоследствии к подготовке вспомогательной программы - Национальной чрезвычайной программы восстановления (НЧПВ), государственные инвестиции на которую в течение периода 1992-1993 годов составят 2,3 млрд. долл. США.
The agreed text could then be the basis for an INCD decision asking interested organizations for additional information indicating specifically how they would operate the GM to perform efficiently the functions agreed by the INCD. Согласованный текст мог бы впоследствии лечь в основу решения МКПО, предлагающего заинтересованным организациям представить дополнительную информацию с конкретным указанием того, каким образом они будут управлять ГМ для эффективного выполнения функций, согласованных МКПО.
Fossil fuels will continue to be dominant in the energy demand structures of both developed and developing countries well into the next century; not before then will competitive alternatives be developed and widely adopted. На протяжении продолжительного периода времени в следующем столетии горючие полезные ископаемые будут по-прежнему доминировать в структуре энергетического спроса как в развитых, так и в развивающихся странах; лишь впоследствии будут разработаны и широко внедрены конкурентоспособные альтернативные источники.
The Dutchbat Commander ordered B Company to establish a temporary observation post near the refugee compound, which would then serve as Dutchbat's southernmost position. Командир голландского батальона отдал приказ роте "В" установить временный наблюдательный пункт неподалеку от этого комплекса, который впоследствии стал самой южной позицией голландского батальона.
Originally this percentage was 20%, but then, due probably to budget difficulties, it was first decreased to 10%, 5% and more recently to 0%. Первоначально эта доля составляла 20%, однако впоследствии, вероятно в связи с бюджетными трудностями, она была сокращена до 10%, затем до 5%, а совсем недавно до 0%.
The Government also reported that, on 17 July 1996, the Chamber of Deputies' Constitutional, Legislative and Judicial Committee adopted the full text of the draft which would then be considered by the Chamber and subsequently the Senate. Правительство также сообщило, что 17 июля 1996 года комитет по конституционным, законодательным и судебным вопросам палаты депутатов принял полный текст проекта, который впоследствии будет рассмотрен палатой, а после этого сенатом.
Therefore, governments should be encouraged to retain companies with expertise in service provision rather than, in construction, and with solid track records of efficiency and effectiveness, which would then hire contractors and so on. Таким образом, правительства следует поощрять к дальнейшему привлечению компаний, которые имеют опыт предоставления услуг, а не реализации строительных проектов и прочную репутацию компаний, эффективно осуществляющих свою деятельность, и которые впоследствии будут нанимать подрядчиков и т.д.
In many cases local authorities have been reluctant to link their efforts to national action plans for fear that the agenda will then be imposed on them from above rather than flowing from local needs. Во многих случаях местные органы власти неохотно увязывают свою деятельность с национальными планами действий, опасаясь, что соответствующие программы действий будут впоследствии переданы им свыше, а не составлены с учетом местных потребностей.
A joint mission by the two Special Rapporteurs was then scheduled. However, owing to previous commitments both at home and abroad, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism was unable to take part in this mission on the dates proposed. Впоследствии была запланирована совместная миссия обоих докладчиков, но из-за принятых на себя ранее обязательств на национальном и международном уровнях Специальный докладчик по современным формам расизма не смог участвовать в этой миссии в предложенные сроки.
Therefore, the Committee strongly recommends that its partners limit their introductory remarks to a maximum of 15 minutes for NGOs coming from in-country and 5 minutes for others so that the members of the Committee can then engage in a constructive dialogue with all participants. Поэтому Комитет настоятельно рекомендует своим партнерам, делающим вступительные заявления, укладываться в установленные сроки (15 минут для НПО, осуществляющих деятельность в конкретной стране, и 5 минут для других партнеров), с тем чтобы члены Комитета впоследствии могли провести конструктивную дискуссию со всеми участниками.
Counsel then requested a copy of this statement, which the prosecution refused to give; the trial judge subsequently held that defence counsel had failed to put forward any reason why a copy of the statement should be provided. Адвокат просил представить копию этого заявления, однако обвинение отказалось сделать это; впоследствии судья заявил, что адвокат защиты не выдвинул каких-либо причин, по которым должна была быть предоставлена копия заявления.
The question then is whether the Trial Chamber could or would attempt to impose a sanction on the defence if, for example, the facts were merely of a background nature and were subsequently established by prosecution evidence without any dispute by the defence. В этом случае встает вопрос о том, может ли и будет ли Судебная камера пытаться принять санкции в отношении защиты, если, например, факты, о которых идет речь, относятся лишь к прошлым обстоятельствам и впоследствии доказаны обвинением без какого-либо оспаривания со стороны защиты.
Should it subsequently transpire that additional costs would be incurred if the meetings were held, then it would be for the Fifth Committee to decide what course of action to take, in the light of the calendar of conferences. Если впоследствии обнаружится, что в случае проведения заседаний потребуются дополнительные расходы, то Пятый комитет примет то или иное решение с учетом расписания конференций.
Rather than waiting indefinitely, the Committee could publish that volume, and the summary records of the forty-ninth session could then be issued in a separate document to be published at a later date. Для того чтобы не ждать еще неизвестно сколько, его можно было бы опубликовать, а краткие отчеты сорок девятой сессии можно было бы тогда издать в качестве отдельного документа, который был бы опубликован впоследствии.
The Expert Group suggested that the Voorburg Group was the appropriate forum for taking those issues further, the lessons of which could then be generalized beyond the service sector. По мнению Группы экспертов, Ворбургская группа является хорошим форумом для дальнейшего обсуждения этих вопросов, с тем чтобы впоследствии уроки такого обсуждения можно было использовать и в других секторах.
The UNPROFOR Commander, supported by a small team of British observers then present in the enclave, believed, as he has since written in his memoirs, that the Bosnian Army had probably retreated in order to embroil the United Nations and NATO in the war... Командующий СООНО, которого поддержала небольшая группа английских наблюдателей, находившихся в то время в анклаве, считал - и он впоследствии написал об этом в своих мемуарах, - что боснийская армия, по-видимому, отошла, с тем чтобы втянуть Организацию Объединенных Наций и НАТО в войну...
The 2001 Census project team then discussed the drafted questions (without layout), reformulated them, discussed the second, the third draft (by that time provided with some layout) and so on. Группа по планированию переписи 2001 года затем рассмотрела проекты вопросов (за исключением схемы их расположения), внесла изменения в их формулировки, а впоследствии обсудила второй и третий проекты (к этому времени уже обладающие определенной схемой размещения) и т.д.
The Commission subsequently undertook a preliminary review of the survey methodology in 1994 but noted that a comprehensive review should only be undertaken upon completion of the round of surveys at Headquarters duty stations, which was then in progress. Впоследствии Комиссия провела предварительный обзор методологии обследований в 1994 году, отметив при этом, что всеобъемлющий обзор должен быть проведен лишь по завершении цикла обследований в местах расположения штаб-квартир, который тогда проводился.
These Amendments define the legal framework on the status of persons belonging to the communities; this framework then has been further elaborated in corresponding laws dealing with various aspects of the implementation of the rights of persons belonging to the communities in different fields. В этих поправках была определена правовая основа статуса лиц, принадлежащих к таким общинам; впоследствии она получила дальнейшее развитие в соответствующих законах, касающихся целого ряда аспектов осуществления прав представителей нетитульных общин в различных областях.
Morocco then made it clear that under the circumstances, the Frente POLISARIO's expected meeting with the King would not take place so long as Moroccan sovereignty was not recognized as a prerequisite to the discussion of any proposals. Впоследствии Марокко дало ясно понять, что в сложившихся обстоятельствах запланированная встреча представителей Фронта ПОЛИСАРИО с королем не состоится до тех пор, пока не будет признан суверенитет Марокко в качестве предварительного условия для обсуждения любых предложений.
Such assistance may include training for judges, prosecutors, investigators and technical or forensic experts, many of whom would then be in a position to train others. Такая помощь может охватывать подготовку судей, прокуроров, следо-вателей, а также технических или судебных экспер-тов, многие из которых смогут впоследствии орга-низовать подготовку других сотрудников.
There was a by-election in one of the VIP seats in July 1995 but the VIP retained that seat and was then joined by one of the other members who had originally been elected as an independent. В июле 1995 года были проведены дополнительные выборы на одно из мест ПВО, однако ПВО сохранила за собой это место, и впоследствии к ней присоединился один из остальных депутатов, который первоначально был избран в качестве независимого.
However, the host country has recently announced, in their Directive No. 24/2008, that customs duties and related value added tax are to be paid up front and would then be reimbursed after applicable customs declarations and clearances have been processed. Вместе с тем страна пребывания недавно объявила в своей директиве Nº 24/2008 о том, что будут взиматься в предварительном порядке таможенные пошлины и соответствующий налог на добавленную стоимость, которые впоследствии будут возмещаться после представления применимых таможенных деклараций и после таможенной очистки.
The third amendment appeared to be superfluous, as the mandate of the Special Rapporteur, which had originally been established by the Commission on Human Rights in 1982, then extended in 1992, adopted by consensus by the General Assembly and finally renewed in 2001. Третья поправка представляется излишней, поскольку мандат Специального докладчика, установленный Комиссией по правам человека в 1982 году, впоследствии продленный в 1992 году и принятый консенсусом Генеральной Ассамблеей, был возобновлен в 2001 году.