It would seem that indigenous people had, for the same reasons, then followed those groups. |
Впоследствии представители коренного населения по тем же причинам последовали примеру этих групп. |
If it then determined that there was sufficient potential for progress, the secretariat could prepare a study and a draft instrument. |
Если впоследствии она определит, что потенциал для прогресса имеется, секретариат сможет подготовить исследование и проект документа. |
It then proposed that the Week should begin on 25 May, Africa Liberation Day. |
Впоследствии она предложила приурочить проведение Недели к 25 мая, Дню освобождения Африки. |
He then learned that his father had been detained in Jaffna by the LTTE and later killed. |
Затем он узнал, что его отец был задержан ТОТИ в Джафне и впоследствии убит. |
It was argued that such ad hoc committees could then determine how to structure their work. |
Отмечалось, что впоследствии такие специальные комитеты могли бы определить, каким образом они будут строить свою работу. |
The UN/ECE then processed the DMRs free of charge. |
Впоследствии ЕЭК ООН обработала ЗВС на безвозмездной основе. |
A memorandum of agreement had then been signed between WFP and the Government of Zimbabwe. |
Впоследствии между МПП и правительством Зимбабве был заключен соответствующий меморандум о соглашении. |
The separatist leaders of Tiraspol also signed the agreement, but then, the administrative body of Tiraspol openly obstructed the agreed arrangements. |
Сепаратистские лидеры Тирасполя также подписали соглашение, однако впоследствии тираспольская администрация открыто саботировала выполнение достигнутых договоренностей. |
This border crossing performance measuring and benchmarking tool will then be put on the WP. agenda for review, comments and approval. |
Этот инструмент для оценки и сопоставительного анализа показателей эффективности пересечения границ будет впоследствии включен в повестку дня WP. для обзора, комментариев и одобрения. |
The Fund is then replenished from the mission budgets once it has been approved or increased. |
Впоследствии средства Фонда пополняются из бюджетов миссий после их утверждения или увеличения. |
This was the basis on which the Vienna Conference adopted what then became article 41. |
Именно исходя из этого текста, Венская конференция приняла то, что впоследствии стало статьей 41. |
Kisangani would be viewed as the pilot phase that could then be replicated in other parts of the country and/or region. |
Кисангани будет рассматриваться в качестве объекта для осуществления экспериментального этапа деятельности, которая впоследствии могла бы осуществляться в других частях страны и/или регионах. |
The State Prosecutor's Office then appealed that ruling, effectively preventing the group from leaving Nazareth. |
Государственная прокуратура впоследствии обжаловала это решение, фактически лишив членов группы возможности выезжать за пределы Назарета. |
For example, communities can contribute to the maintenance of health and education infrastructure which can then be used to serve wider community needs. |
Например, общины могут внести свой вклад в поддержание объектов инфраструктуры в сфере здравоохранения и образования, которые впоследствии могут использоваться для удовлетворения более широких потребностей общин. |
The information thus generated was then considered by the Group at its second and final meeting. |
Собранная таким образом информация была впоследствии рассмотрена Группой на ее втором и заключительном совещании. |
These questions and comments received would then form the basis for an in-depth discussion during the next GRB session in September 2001. |
Эти вопросы и полученные замечания впоследствии будут положены в основу подробного обсуждения, которое состоится в ходе следующей сессии GRB в сентябре 2001 года. |
The experience will then be replicated in other regions. |
Накопленный опыт впоследствии будет применяться и в других регионах. |
The two Groups will draft their programmes of work, which will then be circulated to the Heads of Delegation. |
Обе группы подготовят свои программы работы, которые впоследствии будут распространены среди руководителей делегаций. |
The Government then sought to move the Jahalin families to another site approximately one kilometre from the previous site. |
Впоследствии правительство попыталось переселить джахалинские семьи в другое место, приблизительно в одном километре от предыдущего. |
These options would then be used as a basis for discussion at the fourth meeting of the Working Group. |
Эти варианты могут впоследствии использоваться в качестве основы для обсуждения на четвертом совещании Рабочей группы. |
After then similar surveys were carried out in 1935, 1972, 1981 and 1991. |
Впоследствии аналогичные наблюдения проводились в 1935, 1972, 1981 и 1991 годах. |
The delineated extent is then validated in the field. |
Впоследствии степень достоверности контуров проверяется в полевых условиях. |
FMS Board will then enter into agreements with the Ministry of Health which would stipulate the services to be offered. |
Впоследствии Правление ФМО заключит соглашения с министерством здравоохранения, в которых будут регламентированы предоставляемые виды обслуживания. |
The victim must then give testimony during the legal proceedings. |
Впоследствии пострадавшее лицо должно дать показания в суде. |
The Council will then assess the implementation of the commitments made. |
Впоследствии Совет проанализирует выполнение принятых правительством обязательств. |