Ian Legg then left to be replaced by Sean Drew who also subsequently left. |
Иан Легг позднее ушел, и его заменил Шон Дрю, который также впоследствии ушел. |
The control was then transferred to the UN administration of UNMIK. |
Впоследствии оба они были переданы полиции UNMIK. |
Humongous Entertainment was acquired by GT Interactive (later renamed Infogrames, Inc., then Atari, Inc.) in July 1996. |
GT Interactive стала Infogrames, Inc., а впоследствии Atari, Inc в 2003 году. |
For the selected light source, you can then choose a colour and intensity from the list box just below the eight buttons. |
Впоследствии для выбранного источника света можно выбрать цвет и интенсивность в поле списка, расположенного непосредственно под восьмью кнопками. |
This sentence was first commuted to 20 years, then reduced to 8, which made him eligible for parole after half that time. |
Впоследствии его срок был сокращён сначала до 20, затем до 8 лет, что позволяло Томасу выйти по амнистии, отсидев половину срока, 4 года. |
The sub-commission then commenced the main scientific and technical examination of the joint submission and made a presentation with requests for further clarifications, which were subsequently transmitted in writing. |
Затем подкомиссия приступила к основному научно-техническому анализу совместного представления и сделала презентацию, попросив дать дополнительные разъяснения, которые впоследствии были препровождены в письменном виде. |
Parents can then make contributions to their child's trust fund which can grow tax-free, and can choose how to allocate the Fund among investments. |
Впоследствии родители могут делать взносы в трастовый фонд их ребенка, пользующийся налоговыми льготами, и могут самостоятельно принимать решения о том, как распределить средства фонда между различными инвестициями. |
He then studied theology, literature and Islamic history, becoming a university instructor and subsequently lecturing in a number of Lebanese universities, educational and policy institutes. |
Затем он изучал теологию, литературы и Исламской истории, став преподавателем в университете и впоследствии читал лекции в ряде ливанских университетов, образовательных и политических институтов. |
The boat was then transferred to the Torpedo School as a training ship. |
Впоследствии крейсер был использован как учебный корабль Военно-морского училища. |
The lordship of Cardiff then passed to Prince John, later King John through his marriage to Isabel, Countess of Gloucester, William's daughter. |
Тогда титул лорда Кардиффа получил принц Джон, впоследствии ставший королём Англии из-за своего брака с дочерью Вильяма - Изабеллой, графиней Глостера. |
It is hoped that the issues raised in those reports will then be incorporated into the regional plan of action for the advancement of women in Africa. |
Предполагается, что затронутые в этих докладах вопросы будут впоследствии учтены в региональных планах действий по улучшению положения женщин в Африке. |
Maps will then be produced on the status and risk of desertification, to make it possible to simulate the impacts of European agricultural policy on land degradation. |
Впоследствии будут разработаны карты, отражающие сложившееся положение и опасность опустынивания, в целях моделирования воздействия сельскохозяйственной политики стран Европы на процесс деградации земельных ресурсов. |
The parties approved some principles, which were then included in a memorandum of understanding signed on 22 August 1995 by the parties and the mediation group. |
Стороны одобрили некоторые принципы, впоследствии включенные в меморандум о договоренности, который был подписан сторонами и группой посредников 22 августа 1995 года. |
National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. |
В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
The final version was then subsequently considered and approved by the Cabinet for submission to the Parliament. |
Окончательный вариант документа был впоследствии представлен на рассмотрение кабинета правительства, который утвердил его в конце этого же года и направил на рассмотрение парламента страны. |
The [UNPROFOR] team prepared a final inventory of all the collected weapons and munitions, which were then destroyed by UNPROFOR . |
Группа [СООНО] подготовила окончательный перечень всего собранного оружия и боеприпасов, которые были впоследствии уничтожены СООНО . |
Time thus saved for the consideration of the report could then be utilized for conducting more consultations, with increased transparency for the recommendations of the Committee to the Assembly. |
Время, сэкономленное таким образом для рассмотрения доклада, могло бы впоследствии использоваться для проведения в условиях повышенной транспарентности большего числа консультаций по рекомендациям Комитета Ассамблее. |
The Procurement and Transportation Division was then renamed the Procurement Division, which reflects more appropriately the responsibilities of the Division. |
Отдел закупок и перевозок был впоследствии переименован в Отдел закупок, что наилучшим образом отражает обязанности Отдела. |
Most of the water withdrawn by industries and municipalities is used then returned, often degraded in quality, to lakes and rivers or other watercourses. |
Наибольший объем водных ресурсов, используемых для целей промышленного производства и городского водоснабжения, впоследствии возвращается в озера и реки и другие водотоки, причем нередко более низкого качества. |
Pollution spoils large quantities of water which then cannot be used or, at best, can be used for restricted purposes only. |
Загрязнение снижает качество больших масс воды, которую впоследствии нельзя использовать или в лучшем случае можно использовать только в ограниченных целях. |
Perhaps the members of the Committee could raise the matter at the next meeting of chairpersons; the latter could then make a recommendation to the Sub-Commission. |
Члены Комитета могли бы, вероятно, поднять этот вопрос на следующем совещании председателей, которые могли бы впоследствии представить Подкомиссии соответствующую рекомендацию. |
These bones are then transformed into powder and fed to chickens and other animals on the other side of the border. |
Эти кости впоследствии перерабатываются в муку и добавляются в пищу для кур и иных животных по другую сторону границы. |
If the fuels themselves are exported or imported, then indirect taxes levied on them can normally be adjusted, as described above. |
Если само топливо экспортируется или импортируется, то впоследствии взимаемые с него косвенные налоги обычно могут корректироваться, как указано выше. |
The families then tried to arrange an independent medical examination and the Izmir Medical Chamber requested permission to examine the students, but was denied access to them. |
Впоследствии родители попытались договориться о независимой медицинской экспертизе, и медицинская коллегия Измира запросила разрешение на осмотр учащихся, однако в этом ей было отказано. |
The author then vacated the house, which was subsequently put up for sale by his ex-wife in compliance with the orders of 9 March 1992. |
Автор освободил дом, который впоследствии был выставлен на продажу его бывшей женой в соответствии с постановлениями от 9 марта 1992 года. |