| Ian Legg then left to be replaced by Sean Drew who also subsequently left. | Иан Легг позднее ушел, и его заменил Шон Дрю, который также впоследствии ушел. |
| The control was then transferred to the UN administration of UNMIK. | Впоследствии оба они были переданы полиции UNMIK. |
| Humongous Entertainment was acquired by GT Interactive (later renamed Infogrames, Inc., then Atari, Inc.) in July 1996. | GT Interactive стала Infogrames, Inc., а впоследствии Atari, Inc в 2003 году. |
| For the selected light source, you can then choose a colour and intensity from the list box just below the eight buttons. | Впоследствии для выбранного источника света можно выбрать цвет и интенсивность в поле списка, расположенного непосредственно под восьмью кнопками. |
| This sentence was first commuted to 20 years, then reduced to 8, which made him eligible for parole after half that time. | Впоследствии его срок был сокращён сначала до 20, затем до 8 лет, что позволяло Томасу выйти по амнистии, отсидев половину срока, 4 года. |
| The sub-commission then commenced the main scientific and technical examination of the joint submission and made a presentation with requests for further clarifications, which were subsequently transmitted in writing. | Затем подкомиссия приступила к основному научно-техническому анализу совместного представления и сделала презентацию, попросив дать дополнительные разъяснения, которые впоследствии были препровождены в письменном виде. |
| Parents can then make contributions to their child's trust fund which can grow tax-free, and can choose how to allocate the Fund among investments. | Впоследствии родители могут делать взносы в трастовый фонд их ребенка, пользующийся налоговыми льготами, и могут самостоятельно принимать решения о том, как распределить средства фонда между различными инвестициями. |
| He then studied theology, literature and Islamic history, becoming a university instructor and subsequently lecturing in a number of Lebanese universities, educational and policy institutes. | Затем он изучал теологию, литературы и Исламской истории, став преподавателем в университете и впоследствии читал лекции в ряде ливанских университетов, образовательных и политических институтов. |
| The boat was then transferred to the Torpedo School as a training ship. | Впоследствии крейсер был использован как учебный корабль Военно-морского училища. |
| The lordship of Cardiff then passed to Prince John, later King John through his marriage to Isabel, Countess of Gloucester, William's daughter. | Тогда титул лорда Кардиффа получил принц Джон, впоследствии ставший королём Англии из-за своего брака с дочерью Вильяма - Изабеллой, графиней Глостера. |
| It is hoped that the issues raised in those reports will then be incorporated into the regional plan of action for the advancement of women in Africa. | Предполагается, что затронутые в этих докладах вопросы будут впоследствии учтены в региональных планах действий по улучшению положения женщин в Африке. |
| Maps will then be produced on the status and risk of desertification, to make it possible to simulate the impacts of European agricultural policy on land degradation. | Впоследствии будут разработаны карты, отражающие сложившееся положение и опасность опустынивания, в целях моделирования воздействия сельскохозяйственной политики стран Европы на процесс деградации земельных ресурсов. |
| The parties approved some principles, which were then included in a memorandum of understanding signed on 22 August 1995 by the parties and the mediation group. | Стороны одобрили некоторые принципы, впоследствии включенные в меморандум о договоренности, который был подписан сторонами и группой посредников 22 августа 1995 года. |
| National regulations emphasize pollution control or end-of-pipe technologies that merely serve to collect or concentrate the waste which, then, must be disposed of somewhere. | В национальных нормативных актах основное внимание уделяется методам ограничения загрязнения или технологиям очистки в конце производственного цикла, которые направлены просто на сбор или накопление отходов, впоследствии подлежащих удалению в каком-либо месте. |
| The final version was then subsequently considered and approved by the Cabinet for submission to the Parliament. | Окончательный вариант документа был впоследствии представлен на рассмотрение кабинета правительства, который утвердил его в конце этого же года и направил на рассмотрение парламента страны. |
| The [UNPROFOR] team prepared a final inventory of all the collected weapons and munitions, which were then destroyed by UNPROFOR . | Группа [СООНО] подготовила окончательный перечень всего собранного оружия и боеприпасов, которые были впоследствии уничтожены СООНО . |
| Time thus saved for the consideration of the report could then be utilized for conducting more consultations, with increased transparency for the recommendations of the Committee to the Assembly. | Время, сэкономленное таким образом для рассмотрения доклада, могло бы впоследствии использоваться для проведения в условиях повышенной транспарентности большего числа консультаций по рекомендациям Комитета Ассамблее. |
| The Procurement and Transportation Division was then renamed the Procurement Division, which reflects more appropriately the responsibilities of the Division. | Отдел закупок и перевозок был впоследствии переименован в Отдел закупок, что наилучшим образом отражает обязанности Отдела. |
| Most of the water withdrawn by industries and municipalities is used then returned, often degraded in quality, to lakes and rivers or other watercourses. | Наибольший объем водных ресурсов, используемых для целей промышленного производства и городского водоснабжения, впоследствии возвращается в озера и реки и другие водотоки, причем нередко более низкого качества. |
| Pollution spoils large quantities of water which then cannot be used or, at best, can be used for restricted purposes only. | Загрязнение снижает качество больших масс воды, которую впоследствии нельзя использовать или в лучшем случае можно использовать только в ограниченных целях. |
| Perhaps the members of the Committee could raise the matter at the next meeting of chairpersons; the latter could then make a recommendation to the Sub-Commission. | Члены Комитета могли бы, вероятно, поднять этот вопрос на следующем совещании председателей, которые могли бы впоследствии представить Подкомиссии соответствующую рекомендацию. |
| These bones are then transformed into powder and fed to chickens and other animals on the other side of the border. | Эти кости впоследствии перерабатываются в муку и добавляются в пищу для кур и иных животных по другую сторону границы. |
| If the fuels themselves are exported or imported, then indirect taxes levied on them can normally be adjusted, as described above. | Если само топливо экспортируется или импортируется, то впоследствии взимаемые с него косвенные налоги обычно могут корректироваться, как указано выше. |
| The families then tried to arrange an independent medical examination and the Izmir Medical Chamber requested permission to examine the students, but was denied access to them. | Впоследствии родители попытались договориться о независимой медицинской экспертизе, и медицинская коллегия Измира запросила разрешение на осмотр учащихся, однако в этом ей было отказано. |
| The author then vacated the house, which was subsequently put up for sale by his ex-wife in compliance with the orders of 9 March 1992. | Автор освободил дом, который впоследствии был выставлен на продажу его бывшей женой в соответствии с постановлениями от 9 марта 1992 года. |