| On this basis, the Commission would then decide on appropriate action. | На его основе Комиссия впоследствии примет соответствующие решения. |
| Proceedings from the workshop will then be published. | Впоследствии будут опубликованы материалы этого рабочего совещания. |
| The executive committee had then been set up to continue that work and find ways of solving the problem. | Впоследствии была учреждена исполнительная комиссия для продолжения этой работы и поиска решений по урегулированию этого вопроса. |
| This document and the passport of the couple's child is then used for a different child. | Впоследствии этот документ и полученный паспорт используются для усыновления другого ребенка. |
| This level should then also be informed (e.g. by sending a copy of the notification to the federal point of contact). | Органы этого уровня впоследствии также должны информироваться (например, путем направления копии уведомления в федеральный пункт связи). |
| These girls are then taken to training centres operated by the Ministry. | Впоследствии этих девочек принимали в учебные центры, действующие под эгидой министерства. |
| Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. | Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель. |
| The course could then be disseminated through the TRAINFORTRADE Programme. | Эти материалы впоследствии можно было бы использовать в рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
| Parties then develop specific obligations or control measures later, in one or more protocols to the framework convention. | Впоследствии Стороны разрабатывают конкретные обязательства или меры контроля на основе одного или нескольких протоколов к рамочной конвенции. |
| This stance was then relaxed somewhat, and interest rates moved down slightly. | Впоследствии эти меры были в некоторой степени ослаблены и процентные ставки незначительно снизились. |
| The disparate results can then be used in courts of law against the companies or organizations. | Полученные результаты впоследствии могут быть использованы в судах, действующих по нормам статутного и общего права, против конкретных компаний или организаций. |
| State monopolies are sold to friends who then become multibillionaires, like Mexico's Carlos Slim. | Государственные монополии продаются друзьям, которые впоследствии становятся миллиардерами, как Карлос Слим в Мексике. |
| Successful returns of so-called minorities have been limited, but then such movements have taken place in a more promising environment. | Случаи успешного возвращения представителей так называемых меньшинств весьма немногочисленны, хотя впоследствии такое перемещение стало проходить в более благоприятных условиях. |
| Lungi was then garrisoned with a smaller force. | Впоследствии в Лунги был размещен гарнизон меньшей численности. |
| The secretariat then presented a synthesis paper summarizing the responses to the questionnaire. | Впоследствии секретариат представил сводный документ, содержащий резюме ответов на вопросник. |
| This effort should then form the basis for common recommendations. | Впоследствии его результаты лягут в основу общих рекомендаций. |
| Those suggestions could then be further refined by participants at the review conference to be held in 2004. | Впоследствии эти предложения могли бы быть уточнены участниками конференции по обзору, которая состоится в 2004 году. |
| Those findings could then be used in the mid-term review process. | Впоследствии эти выводы можно было бы использовать в процессе среднесрочного обзора. |
| The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. | Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата. |
| They were later boarded by the United States Coast Guard and their custody was then transferred to the flag State. | Впоследствии на их борт высадились сотрудники Береговой охраны Соединенных Штатов и затем они были переданы их государству флага. |
| The conclusions reached at the small groups should then be endorsed by the Committee in plenary. | Заключения, выработанные этими небольшими группами, подлежали бы впоследствии одобрению Комитетом на пленарном заседании. |
| 1974-1976 Technical advisor to the Secretariat of State for Women's Affairs, then Head of the Minister's office. | 1974-1976 годы: технический консультант Государственного секретариата по делам женщин, впоследствии начальник канцелярии министра. |
| The Committee would then recommend the rules to the conference for adoption. | Впоследствии Подготовительный комитет может представить регламент на утверждение конференции. |
| The general idea is to persuade them to accept a buffer zone which will then become an area of confidence. | Общая идея заключается в обеспечении признания буферной зоны, которая впоследствии станет «зоной доверия». |
| The Plenipotentiary then supported with financial grants various initiatives and projects of non-governmental organizations. | Впоследствии Специальный уполномоченный с помощью финансовых субсидий поддерживал различные инициативы и проекты неправительственных организаций. |