On this basis, the Commission would then decide on appropriate action. |
На его основе Комиссия впоследствии примет соответствующие решения. |
Proceedings from the workshop will then be published. |
Впоследствии будут опубликованы материалы этого рабочего совещания. |
The executive committee had then been set up to continue that work and find ways of solving the problem. |
Впоследствии была учреждена исполнительная комиссия для продолжения этой работы и поиска решений по урегулированию этого вопроса. |
This document and the passport of the couple's child is then used for a different child. |
Впоследствии этот документ и полученный паспорт используются для усыновления другого ребенка. |
This level should then also be informed (e.g. by sending a copy of the notification to the federal point of contact). |
Органы этого уровня впоследствии также должны информироваться (например, путем направления копии уведомления в федеральный пункт связи). |
These girls are then taken to training centres operated by the Ministry. |
Впоследствии этих девочек принимали в учебные центры, действующие под эгидой министерства. |
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. |
Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель. |
The course could then be disseminated through the TRAINFORTRADE Programme. |
Эти материалы впоследствии можно было бы использовать в рамках программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
Parties then develop specific obligations or control measures later, in one or more protocols to the framework convention. |
Впоследствии Стороны разрабатывают конкретные обязательства или меры контроля на основе одного или нескольких протоколов к рамочной конвенции. |
This stance was then relaxed somewhat, and interest rates moved down slightly. |
Впоследствии эти меры были в некоторой степени ослаблены и процентные ставки незначительно снизились. |
The disparate results can then be used in courts of law against the companies or organizations. |
Полученные результаты впоследствии могут быть использованы в судах, действующих по нормам статутного и общего права, против конкретных компаний или организаций. |
State monopolies are sold to friends who then become multibillionaires, like Mexico's Carlos Slim. |
Государственные монополии продаются друзьям, которые впоследствии становятся миллиардерами, как Карлос Слим в Мексике. |
Successful returns of so-called minorities have been limited, but then such movements have taken place in a more promising environment. |
Случаи успешного возвращения представителей так называемых меньшинств весьма немногочисленны, хотя впоследствии такое перемещение стало проходить в более благоприятных условиях. |
Lungi was then garrisoned with a smaller force. |
Впоследствии в Лунги был размещен гарнизон меньшей численности. |
The secretariat then presented a synthesis paper summarizing the responses to the questionnaire. |
Впоследствии секретариат представил сводный документ, содержащий резюме ответов на вопросник. |
This effort should then form the basis for common recommendations. |
Впоследствии его результаты лягут в основу общих рекомендаций. |
Those suggestions could then be further refined by participants at the review conference to be held in 2004. |
Впоследствии эти предложения могли бы быть уточнены участниками конференции по обзору, которая состоится в 2004 году. |
Those findings could then be used in the mid-term review process. |
Впоследствии эти выводы можно было бы использовать в процессе среднесрочного обзора. |
The Secretariat staff would then be responsible for operation, maintenance and upgrading. |
Впоследствии эксплуатация, обслуживание и модернизация системы будут обеспечиваться персоналом Секретариата. |
They were later boarded by the United States Coast Guard and their custody was then transferred to the flag State. |
Впоследствии на их борт высадились сотрудники Береговой охраны Соединенных Штатов и затем они были переданы их государству флага. |
The conclusions reached at the small groups should then be endorsed by the Committee in plenary. |
Заключения, выработанные этими небольшими группами, подлежали бы впоследствии одобрению Комитетом на пленарном заседании. |
1974-1976 Technical advisor to the Secretariat of State for Women's Affairs, then Head of the Minister's office. |
1974-1976 годы: технический консультант Государственного секретариата по делам женщин, впоследствии начальник канцелярии министра. |
The Committee would then recommend the rules to the conference for adoption. |
Впоследствии Подготовительный комитет может представить регламент на утверждение конференции. |
The general idea is to persuade them to accept a buffer zone which will then become an area of confidence. |
Общая идея заключается в обеспечении признания буферной зоны, которая впоследствии станет «зоной доверия». |
The Plenipotentiary then supported with financial grants various initiatives and projects of non-governmental organizations. |
Впоследствии Специальный уполномоченный с помощью финансовых субсидий поддерживал различные инициативы и проекты неправительственных организаций. |