Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Then - Впоследствии"

Примеры: Then - Впоследствии
However, religious groups then exerted pressure on the Government and the opposition, and demanded that the bill be sent back for review. Однако впоследствии религиозные группы оказали давление на правительство и оппозицию и потребовали вернуть законопроект для его пересмотра.
The consultant would facilitate the initial training of trainers, who would then continue to implement the programme. Этот консультант будет помогать проводить первоначальное обучение инструкторов, которые впоследствии продолжат практическую реализацию этой программы.
The information obtained would then be submitted to the Committee. Собранная информация будет впоследствии передана в Комитет.
Internal audit would then provide independent and objective assurance as to the reliability of management's assertion. Внутренняя ревизия впоследствии могла бы обеспечить независимые и объективные гарантии надежности заверения руководства.
He had then been integrated by his commander into the FARDC 14th Integrated Brigade and taken to South Kivu. Впоследствии он был приписан своим командиром к 14й интегрированной бригаде ВСДРК и отправлен в Южное Киву.
ICAO and WHO originally aimed to adopt IPSAS effective 2008, then revised their adoption dates to 2010 and 2012, respectively. ИКАО и ВОЗ первоначально намеревались внедрить МСУГС с 2008 года, но впоследствии пересмотрели свои сроки, соответственно, на 2010 и 2012 годы.
The Constitutional Court had then asked Congress to adopt regulations without delay on that concession. Впоследствии Конституционный суд обратился в Конгресс Республики с просьбой незамедлительно принять нормы, регулирующие эти правовые аспекты.
These States could then provide data over minimally covered areas in the southern hemisphere. Впоследствии эти государства могли бы предоставлять данные о минимально охваченных районах в южном полушарии.
The ship was then taken to Ashdod without incident. Впоследствии судно было доставлено в Ашдод без каких бы то ни было инцидентов.
The data is then used to collect information on the number of persons crossing the border. Впоследствии эти данные помогают собирать информацию о количестве лиц пересекающих границу.
Detailed preventive and repressive anti-corruption measures were then developed in the United Nations Convention against Corruption of 2003. Впоследствии в рамках принятой в 2003 году Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были разработаны подробные положения о мерах по предупреждению коррупции и наказанию за нее.
This issue becomes particularly vexing when the State itself deliberately and arbitrarily displaced the very people it is then called upon to protect and assist. Эта проблема вызывает особое беспокойство тогда, когда само государство произвольно и намеренно осуществляет перемещение тех самых лиц, которым впоследствии оно обязано предоставлять защиту и помощь.
Several speakers commented on the draft workplan and made suggestions that were incorporated into an updated draft then circulated at the meeting. Ряд ораторов высказали замечания по проекту плана работы и внесли предложения, которые были включены в обновленный проект плана, распространенный впоследствии в ходе совещания.
Declarations are then updated every four years. Впоследствии декларации обновляются каждые четыре года.
He then vowed to "use all legal means to ensure that the people's voice was heard". Впоследствии он обязался "использовать все законные пути для обеспечения соблюдения волеизъявления народа".
The GEF secretariat had then confirmed receipt of the request, which was currently being reviewed for possible approval. Впоследствии секретариат ФГОС подтвердил получение этой просьбы, которая в настоящее время рассматривается на предмет возможного утверждения.
The Assembly then deferred the adoption until September 2007 when its sixty-first session ends. Впоследствии Ассамблея отложила его принятие до сентября 2007 года, когда завершается ее шестьдесят первая сессия.
They can then present their reports to the Forum on how they had been involved by the various bodies in charge of producing such documents. Впоследствии они могут представить Форуму свои доклады об участии в работе различных органов, которым поручено готовить такие документы.
In addition, this programme includes recommendations for establishing institutional policies and frameworks so that we can then implement the adaptation measures. Кроме того, эта программа включает в себя рекомендации по разработке институциональной политики и рамок, с тем чтобы мы могли впоследствии осуществить меры по адаптации.
These staff would then be expected to serve as "trainers" for colleagues performing similar functions at information centres in neighbouring countries. Предполагается, что эти сотрудники будут впоследствии выступать в качестве «инструкторов» для своих коллег, выполняющих аналогичные функции в информационных центрах в соседних странах.
Such estimates could then be used to assess the magnitude of the impacts. Такие прогнозы могут впоследствии использоваться для анализа масштабов воздействия.
Additional security enhancements required in the future may then be added incrementally in a cost-effective manner. Впоследствии можно будет вводить на поэтапной и экономически эффективной основе дополнительные меры усиления безопасности, которые потребуются в будущем.
The plan was then adjusted and details developed with working level representatives. Впоследствии план был скорректирован и его детали проработаны совместно с представителями рабочего уровня.
Such requirements should then be binding for all stakeholders, including Government and private donors, as well as the borrowing countries. Впоследствии такие требования должны стать обязательными для всех заинтересованных сторон, включая правительство и частных доноров, а также заимствующие страны.
The government will then use the final conclusions and recommendations to formulate and evaluate social policies focusing on children, adolescents and women. Впоследствии правительство будет использовать окончательные выводы и рекомендации этого исследования для формулирования и оценки социальной политики, в центре которой находятся дети, подростки и женщины.