| The programme framework developed this way is then integrated into their respective national research and observation activity. | Таким образом, разработанная программная основа впоследствии используется в их соответствующей национальной деятельности по проведению исследований и наблюдений. |
| The first dispute brought to WTO - which was then settled bilaterally - pertained to a dispute between Malaysia and Singapore. | Первое дело, представленное на рассмотрение в ВТО, касалось спора между Малайзией и Сингапуром, который впоследствии был урегулирован в двустороннем порядке. |
| They generally employ workers with limited formal training, who then learn skills on the job. | Обычно они нанимают работников с ограниченным формальным уровнем квалификации, которые впоследствии приобретают ее на рабочем месте. |
| An assessment then showed that the majority of the beneficiaries had been men. | Проведенная впоследствии оценка показала, что большинство из них были мужчины. |
| The institute's model had then been developed or replicated at other schools throughout the country. | Впоследствии идея организации института получила дальнейшее развитие или была осуществлена в других школах на территории всей страны. |
| Bates then moved to Washington, D.C., and worked for the Democratic National Committee. | Впоследствии Бейтс переехала в Вашингтон, где работала в Национальном комитете Демократической партии США. |
| Which he then dropped down the hole where the loo was going to go. | Впоследствии он сбросил его в отверстие, подготовленное для установки толчка. |
| It could, however, provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. | Однако она может разработать типовые нормы, которые впоследствии можно было бы использовать при подготовке новых конвенций. |
| The Permanent Secretariat would then incorporate such information in data bases and/or directories that would be widely available. | Впоследствии постоянный секретариат включил бы такую информацию в базы данных и/или в руководства, которые должны быть общедоступны. |
| It then made a turn and landed at Abadan airport. | Впоследствии он сделал разворот и произвел посадку в аэропорту Абадана. |
| This chain of events will then prove unstoppable, thus precipitating World War III. | Впоследствии, эту цепь событий невозможно будет остановить, тем самым обрекая мир на Третью мировую войну. |
| The basic outlines of the judicial system were then integrated into articles 51 to 53 of the OS. | Впоследствии в статьи 51-53 Органического статута были включены основные положения, касающиеся судебной системы. |
| They were then placed before the San Francisco Conference and subsequently formed the basis of the Charter of the United Nations. | Затем они были представлены на рассмотрение Конференции в Сан-Франциско и впоследствии стали основой для Устава Организации Объединенных Наций. |
| The final ECP 1993 report could then be published later, depending on when final data from all participating countries become available. | В таком случае окончательный доклад по ПЕС 1993 года может быть опубликован впоследствии в зависимости от того, когда будут получены окончательные данные от всех участвующих стран. |
| The recommendations will then be presented at the Regional Conference in Vienna. | Впоследствии эти рекомендации будут представлены на Региональной конференции в Вене. |
| Such interviews may then be shown on television. | Впоследствии эти интервью могут показываться по телевидению. |
| They can then lead to the prosperity that we all hope for in the world of the future. | Впоследствии они смогут обеспечить процветание, к достижению которого в будущем стремится весь мир. |
| The medium-term plan is meant to be a tool in providing substantive programme planning that can then be used in preparing future budgets. | Среднесрочный план призван служить средством обеспечения планирования по основным программам, которое впоследствии могло бы использоваться для подготовки будущих бюджетов. |
| Depending on what emerged from that meeting, the Committee could then decide whether it was worth continuing its discussion of that item. | В зависимости от результатов этого заседания Комитет впоследствии мог бы принять решение о целесообразности продолжения обсуждения этого пункта. |
| Incentives can then be set to promote the sustainable production of goods and services by appropriate groups. | Впоследствии могут быть определены стимулы для поощрения устойчивого производства товаров и услуг соответствующими группами. |
| The xenophobia engendered in this setting then spread beyond asylum-seekers to encompass all foreigners. | Возникшие на этой почве проявления ксенофобии впоследствии стали касаться не только просящих убежища лиц, но и всех иностранцев. |
| The withdrawal of Nigerian troops began on 31 August, but was then suspended following a meeting between President Obasanjo and President Kabbah. | Вывод нигерийских войск начался 31 августа, но впоследствии был приостановлен после встречи президента Обасанджо с президентом Каббой. |
| That decision was then reversed by the Cour de Cassation, but this issue was not directly addressed. | Это решение было впоследствии отменено кассационным судом, однако данный вопрос непосредственно не рассматривался. |
| Also, irrigation may leach soil salts to groundwater, which is then reused for irrigation. | Кроме того, орошение может приводить к выносу почвенных солей в грунтовые воды, которые впоследствии повторно используются для орошения. |
| She suggested that such definitions should then be used as the basis for punitive legislation for the protection of children. | Согласно ее предложению, эти определения впоследствии могут быть использованы в качестве основы для разработки уголовного законодательства в интересах защиты детей. |