The programme framework developed this way is then integrated into their respective national research and observation activity. |
Таким образом, разработанная программная основа впоследствии используется в их соответствующей национальной деятельности по проведению исследований и наблюдений. |
The first dispute brought to WTO - which was then settled bilaterally - pertained to a dispute between Malaysia and Singapore. |
Первое дело, представленное на рассмотрение в ВТО, касалось спора между Малайзией и Сингапуром, который впоследствии был урегулирован в двустороннем порядке. |
They generally employ workers with limited formal training, who then learn skills on the job. |
Обычно они нанимают работников с ограниченным формальным уровнем квалификации, которые впоследствии приобретают ее на рабочем месте. |
An assessment then showed that the majority of the beneficiaries had been men. |
Проведенная впоследствии оценка показала, что большинство из них были мужчины. |
The institute's model had then been developed or replicated at other schools throughout the country. |
Впоследствии идея организации института получила дальнейшее развитие или была осуществлена в других школах на территории всей страны. |
Bates then moved to Washington, D.C., and worked for the Democratic National Committee. |
Впоследствии Бейтс переехала в Вашингтон, где работала в Национальном комитете Демократической партии США. |
Which he then dropped down the hole where the loo was going to go. |
Впоследствии он сбросил его в отверстие, подготовленное для установки толчка. |
It could, however, provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. |
Однако она может разработать типовые нормы, которые впоследствии можно было бы использовать при подготовке новых конвенций. |
The Permanent Secretariat would then incorporate such information in data bases and/or directories that would be widely available. |
Впоследствии постоянный секретариат включил бы такую информацию в базы данных и/или в руководства, которые должны быть общедоступны. |
It then made a turn and landed at Abadan airport. |
Впоследствии он сделал разворот и произвел посадку в аэропорту Абадана. |
This chain of events will then prove unstoppable, thus precipitating World War III. |
Впоследствии, эту цепь событий невозможно будет остановить, тем самым обрекая мир на Третью мировую войну. |
The basic outlines of the judicial system were then integrated into articles 51 to 53 of the OS. |
Впоследствии в статьи 51-53 Органического статута были включены основные положения, касающиеся судебной системы. |
They were then placed before the San Francisco Conference and subsequently formed the basis of the Charter of the United Nations. |
Затем они были представлены на рассмотрение Конференции в Сан-Франциско и впоследствии стали основой для Устава Организации Объединенных Наций. |
The final ECP 1993 report could then be published later, depending on when final data from all participating countries become available. |
В таком случае окончательный доклад по ПЕС 1993 года может быть опубликован впоследствии в зависимости от того, когда будут получены окончательные данные от всех участвующих стран. |
The recommendations will then be presented at the Regional Conference in Vienna. |
Впоследствии эти рекомендации будут представлены на Региональной конференции в Вене. |
Such interviews may then be shown on television. |
Впоследствии эти интервью могут показываться по телевидению. |
They can then lead to the prosperity that we all hope for in the world of the future. |
Впоследствии они смогут обеспечить процветание, к достижению которого в будущем стремится весь мир. |
The medium-term plan is meant to be a tool in providing substantive programme planning that can then be used in preparing future budgets. |
Среднесрочный план призван служить средством обеспечения планирования по основным программам, которое впоследствии могло бы использоваться для подготовки будущих бюджетов. |
Depending on what emerged from that meeting, the Committee could then decide whether it was worth continuing its discussion of that item. |
В зависимости от результатов этого заседания Комитет впоследствии мог бы принять решение о целесообразности продолжения обсуждения этого пункта. |
Incentives can then be set to promote the sustainable production of goods and services by appropriate groups. |
Впоследствии могут быть определены стимулы для поощрения устойчивого производства товаров и услуг соответствующими группами. |
The xenophobia engendered in this setting then spread beyond asylum-seekers to encompass all foreigners. |
Возникшие на этой почве проявления ксенофобии впоследствии стали касаться не только просящих убежища лиц, но и всех иностранцев. |
The withdrawal of Nigerian troops began on 31 August, but was then suspended following a meeting between President Obasanjo and President Kabbah. |
Вывод нигерийских войск начался 31 августа, но впоследствии был приостановлен после встречи президента Обасанджо с президентом Каббой. |
That decision was then reversed by the Cour de Cassation, but this issue was not directly addressed. |
Это решение было впоследствии отменено кассационным судом, однако данный вопрос непосредственно не рассматривался. |
Also, irrigation may leach soil salts to groundwater, which is then reused for irrigation. |
Кроме того, орошение может приводить к выносу почвенных солей в грунтовые воды, которые впоследствии повторно используются для орошения. |
She suggested that such definitions should then be used as the basis for punitive legislation for the protection of children. |
Согласно ее предложению, эти определения впоследствии могут быть использованы в качестве основы для разработки уголовного законодательства в интересах защиты детей. |