| The author then managed to escape from Africa to Switzerland. | Впоследствии автору сообщения удалось перебраться из Африки в Швейцарию. |
| UNHCR then stopped the decentralization process halfway because there had not been a clear strategic plan. | Впоследствии УВКБ прервало на полпути процесс децентрализации по причине отсутствия четкого стратегического плана. |
| On this basis, the Commission would then decide on appropriate action. | Исходя из этого, Комиссия впоследствии примет решение о надлежащих действиях. |
| Clearly, the scope of this support will then determine the actual resources needed for UNMIS to discharge its mandate. | Ясно, что с учетом уровня такой поддержки впоследствии будет определен фактический объем ресурсов, необходимых МООНВС для выполнения своего мандата. |
| During its biennial (or annual) audit cycles, the Board then considers management's efforts to address the recommendations. | Впоследствии Комиссия на двухгодичной (или годичной) основе анализирует предпринимаемые руководством усилия по выполнению ее рекомендаций. |
| It would then send this revised version to the member Governments. | Впоследствии секретариат направит этот исправленный вариант правительствам государств-членов. |
| The Parliament then entrusted the Council of Ministers with the task of adopting the adequate methods to enforce the law relative to compulsory and free basic education. | Впоследствии парламент поручил Совету министров разработать надлежащие процедуры, призванные обеспечить соблюдение закона об обязательном и бесплатном начальном образовании. |
| The judges were then assigned to a specific case in accordance with article 13, paragraph 2, of the Tribunal's statute. | Впоследствии такие судьи назначались для рассмотрения конкретного дела в соответствии с пунктом 2 статьи 13 Устава Трибунала. |
| The international instrument, together with the aforesaid documents is then transmitted to the Official Gazette for publication. | Впоследствии международный документ вместе со всеми упомянутыми выше документами направляется в «Официальную газету» для его публикации. |
| A regional strategy could then be formulated on the basis of identified national needs. | Впоследствии на основе четко определенных национальных потребностей можно будет разработать региональную стратегию. |
| The Task Force could then compile good practices in this area or adopt recommendations on how to overcome such barriers. | Впоследствии Целевая группа смогла бы компилировать передовой опыт в данной области либо принять рекомендации о том, как преодолеть такие препятствия. |
| The representative of Romania then proposed an amendment to paragraph 4, which was subsequently accepted by the representative of Cuba. | Затем представитель Румынии предложил поправку к пункту 4, которая была впоследствии принята представителем Кубы. |
| He was then rearrested and transferred to another region, further from his residence. | Впоследствии он был вновь арестован и переведен в другой район, более удаленный от места его жительства. |
| The Board would then endeavour to obtain donations from other sources. | Впоследствии Коллегия могла бы приложить усилия к получению дотаций из других источников. |
| Successful financing and installation of projects may then serve as examples for future investments throughout the region. | Впоследствии успешные примеры финансирования и реализации проектов могут служить образцами при осуществлении будущих инвестиций на территории региона. |
| As such, it then became the generative act of societies, shaping their contours. | Как таковое оно впоследствии стало репродуцирующим поведением общества, формирующим его контуры. |
| The Bureau then created the Review Team to proceed with a set of tasks. | Впоследствии Бюро создало Обзорную группу для выполнения ряда задач. |
| This might then lead on to the development of common methodologies and recommendations. | Впоследствии это может привести к разработке общих методологий и рекомендаций. |
| The detailed modalities and guidelines of that verification system would be then set up separately between the state concerned and the verification organization. | Подробные условия и руководящие принципы этой системы проверки впоследствии устанавливались бы отдельно между соответствующим государством и организацией по проверке. |
| The Organization operates mostly through transfer of knowledge (technology and management) that can then be implemented in the agro-industry sector. | Организация осуществляет свою деятельность главным образом на основе передачи знаний (технологии и управление), которые могут быть впоследствии реализованы в агропромышленном секторе. |
| These items were then formulated as questions to create a tool to assess the needs of people with disabilities. | Эти пункты были впоследствии сформулированы в качестве вопросов с целью создания средства оценки потребностей инвалидов. |
| These tyres may then become breeding sites for mosquitoes. | Эти шины могут впоследствии стать местом размножения комаров. |
| Observations and comments are then analysed for the purpose of preparing the final report for submission. | Полученные замечания и комментарии впоследствии учитываются в окончательном варианте доклада, и лишь затем он препровождается соответствующему органу. |
| That experience would then inform the final draft of the manual. | Такой опыт впоследствии найдет отражение при подготовке окончательного проекта руководства. |
| He was then sentenced to two a half months in prison for illegal entry into the Lebanese territory. | Впоследствии был приговорен к двум с половиной месяцам тюремного заключения за незаконный въезд на территорию Ливана. |