| The then Chairman has since retired. | Занимавший этот пост председатель впоследствии вышел в отставку. |
| This loan was then extended until 1 January 2012. | Впоследствии срок его аренды был продлён до 1 января 2014 года. |
| The State could then demand compensation from the person directly responsible for the violation. | Впоследствии данное государство могло бы, в свою очередь, потребовать возмещения у стороны, непосредственно виновной в данном нарушении. |
| Mining and police authorities then inspected the truck. | Впоследствии он был подвергнут досмотру представителями горного надзора и полицией. |
| The question was then dropped from the survey. | Впоследствии такой вопрос больше не включался в анкету. |
| Such reforms, it was suggested, can then be benchmarked against international best practices. | Результаты этих реформ, как было отмечено, впоследствии можно было бы сопоставить с передовым международным опытом. |
| However, this then was not implemented due to "high cost". | Однако впоследствии она так и не была внедрена по причине "высокой стоимости". |
| Subsequently, the then Ambassador of Canada was tasked to collect the views of the Conference on Disarmament members concerning a treaty in 1994. | Впоследствии, в 1994 году, послу Канады на том этапе было поручено собрать мнения членов Конференции по разоружения в отношении договора. |
| Each task team then prepared comprehensive evidence-based reviews of the national sector strategies and the progress they had made towards their development targets. | Впоследствии каждая специальная группа провела на основе имеющейся информации всеобъемлющие обзоры национальных секторальных стратегий и прогресса, которого они добились в выполнении целевых показателей в области развития. |
| The live act can then be recorded for future distribution to maximize profit. | Впоследствии живая сцена записывается на носитель для дальнейшего распространения с целью извлечения максимальной прибыли. |
| He may have given me the real ones, then passed the fake ones off. | Он мог дать мне продегустировать настоящие вина, а впоследствии продавал подделки. |
| Any acceptable procedure developed could then be added to the gtr as an amendment. | Любая разработанная приемлемая процедура могла бы быть впоследствии добавлена в гтп в качестве поправки. |
| It then transferred the items to the Cement Project. | Впоследствии оно было переброшено на цементный проект. |
| The WG then submitted its findings and conclusions to the Council of Europe. | Впоследствии Рабочая группа представила Совету Европы свои выводы и заключения. |
| 1, #1-5, then made guest appearances in Daredevil Vol. | 1, #1-5, а впоследствии появилась в качестве камео в Daredevil Vol. |
| He then attempted to mediate between Mayor Koch and some minority groups who thought the Koch administration racially insensitive. | Впоследствии он попытался стать посредником между мэром Кохом и некоторыми меньшинствами, которые считали, что администрация Коха нечувствительна к расизму. |
| The interpretation of the Salic Law then placed the French succession in doubt. | Впоследствии толкование Салического закона поставило под сомнение французскую преемственность. |
| The first report from the second area will then be numbered "SWE 2/1", and consecutive numbering after the stroke should then be used. | Первое сообщение о втором районе соответственно получит номер "SWE 2/1", и впоследствии после знака дроби будет указываться соответствующая нумерация. |
| These parameters then became measurable goals. | Впоследствии на основе этих параметров были сформулированы поддающиеся количественной оценке цели. |
| A scholarly study, based on the conference material, was then prepared and published. | Впоследствии на основе материалов конференции было подготовлено и опубликовано научное исследование. |
| These interregional linkages will then be connected to Africa through the UNESCWA region. | Впоследствии эти межрегиональные соединения будут использоваться для обеспечения связи с Африкой через регион ЭСКЗА ООН. |
| The Agreement was then submitted by the Government of the Netherlands to Parliament for ratification. | Впоследствии это соглашение было представлено правительством Нидерландов парламенту для ратификации. |
| The State was then ordered to comply under penalty of a harsh penal sum. | Впоследствии соответствующему государственному органу под угрозой наложения суровой штрафной санкции было вменено в обязанность подчиниться вынесенному решению. |
| Rahum's body was then dumped in another location where it was subsequently found. | Затем тело Рахума было выброшено в другом месте, где оно впоследствии и было обнаружено. |
| Afterwards we eat breakfast together, and my day then begins with sorting through the correspondence, which arrives in considerable quantity. | Впоследствии мы завтракаем вместе, и мой день тогда начинается с сортировки корреспонденции, которая прибывает в значительном количестве». |