Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Then - Впоследствии"

Примеры: Then - Впоследствии
Mr. BOSSUYT asked whether the residence permits that had been issued over the previous decade had been issued to persons who had received them before emigrating or to illegal immigrants who had then received them. Г-н БОССАЙТ спрашивает, если выданные за предыдущие десятилетие виды на жительство были получены соответствующими лицами до эмиграции, или же речь идет о незаконных иммигрантах, которые получили их впоследствии.
The outcome had been that Internet portals had begun moderating comments the public made on their sites and there was now a system that users could employ to notify the portal staff about insulting content, which was then removed. В итоге Интернет-порталы стали отслеживать комментарии, которые люди оставляют на их сайтах, и теперь для пользователей появилась система уведомления сотрудников портала об оскорбительных комментариях, которые впоследствии удаляются.
In May 2009, Chris Hemsworth was in negotiations to portray the title role after a back-and-forth process in which the 25-year-old actor was refused early on, then given a second chance to read for the part. В мае 2009 года 25-летний актёр Крис Хемсворт вёл переговоры, чтобы сыграть главного героя, и был отвергнут на ранней стадии, но позже получил второй шанс и впоследствии получил роль.
The Junbish-hosted series became so successful that Hamid Karzai, then the President of Afghanistan, sought an invitation to the show (Karzai was subsequently invited and appeared therein). Июньский выпуск стал настолько успешным, что Хамид Карзай, тогдашний президент Афганистана, запросил приглашение на шоу (впоследствии Карзай получил его и поучаствовал в программе).
The Peruvian President then sent an email to the media with the "final statement" of the summit, but this was Humala's statement, and not the official document that closed the summit. Впоследствии администрация президента Перу отправила электронное сообщение СМИ с "финальной декларацией" саммита, однако речь идет о заявлении Умалы, а не об официальном документе, которым завершился саммит.
He was then detained at the Joint Interrogation Centre (JIC) for about one month before being returned to the Ist RR Khanabal and detained there for some days. Затем, в течение приблизительно месяца, он содержался в Объединенном дознавательном центре (ОДЦ), а впоследствии был переведен обратно в 1ю СЧР в Ханабале, где он провел несколько дней.
But then, in the long run, finding out that he was one of the bravest persons alive. Но затем, впоследствии, узнал, что он один из храбрейших людей на свете,
More and more people turn to the United Nations with high hopes and expectations, then only too often to turn away in bewildered frustration. Все больше и больше людей обращают свои взгляды на Организацию Объединенных Наций, возлагая на нее большие надежды и чаяния, но нередко они впоследствии отворачиваются от нее в полном недоумении.
He subsequently became the editorial head of the culture section of L'Unità, then the official newspaper of the Italian Communist Party, and also a film and drama critic for the Turin newspaper La Stampa. Впоследствии Раф Валлоне стал редакционным начальником отдела культуры в официальной газете Итальянской коммунистической партии «Унита», а также театральным и кинокритиком в туринской газете «La Stampa».
The Postmaster-General's Department then went on to keep both basic designs on issue - 38 years for the Kangaroo and Map design, and 23 years for the George V (upon his death). Впоследствии министерство почт Австралии продолжило выпуск марок обоих типов рисунков - «Кенгуру и карта» эмитировались в течение 38 лет, а «Георг V» - 23 года.
Numerous independent eyewitness accounts provided by Government officials, civil servants and businessmen have confirmed that port revenues are controlled, without oversight, by two individuals - one from the port administration and one from the Ministry of Finance, who then disburse funds on a discretionary basis. Согласно многочисленным свидетельским показаниям правительственных должностных лиц, гражданских служащих и предпринимателей, портовые поступления безнадзорно контролируются двумя людьми - сотрудником портовой администрации и сотрудником министерства финансов, которые впоследствии распределяют средства по своему усмотрению.
Among the greatest contributions of the United Nations are the ideas that are generated through dialogue, which become embedded in global norms, standards and policies that then affect so many aspects of our daily lives. К примерам наиболее весомого вклада Организации Объединенных Наций относятся формулируемые на основе диалога концепции, которые воплощаются в глобальные нормы, стандарты и стратегии, которые впоследствии затрагивают многие аспекты нашей повседневной жизни.
In cooperation with the Kyrgyz Ministry of Education and Science, the NGO and its partner, the International Center Interbilim, are planning to launch a peacebuilding programme in 31 schools, training 40 teachers who will then train 800 youths in 2014. В сотрудничестве с Министерством образования и науки Кыргызстана НПО и ее партнер, Международный центр"«Интербилим"», планируют приступить к осуществлению программы миростроительства в 31 школе, в рамках которой пройдут обучение 40 учителей, которые впоследствии проведут в 2014 году обучение 800 молодых людей.
The meetings contributed to the local economies of less developed countries, while at the same time raising awareness of local needs and issues, which were then reflected back home in the newspapers represented by the approximately 450 delegates that attended the meetings. Эти заседания не только способствуют развитию местных экономик наименее развитых стран, но и помогают при этом более широко информировать общественность о существующих на местах потребностях и проблемах, которые впоследствии освещаются в местных газетах, представленных примерно 450 делегатами, присутствующими на таких заседаниях.
The results from this exercise will then be integrated into a database/geographic information system structure for shared aquifers in the region Полученные результаты впоследствии будут включены в базу данных/структуру системы географической информации по совместно эксплуатируемым водным ресурсам в регионе
Before the Gaols Act 1823, then the Prisons Act of 1835 and 1877, they were administered by the royal household, the aristocracy and the bishops, and run for profit by private individuals who bought the right to manage and make money from them. До принятия тюремного акта 1823 года и впоследствии тюремных актов 1835-го и 1877-го годов тюрьмы типа Маршалси, принадлежавшие королевскому дому, управлялись частными лицами, которые покупали права на управление тюрем и на сбор прибыли от них без каких-бы то ни было ограничений.
He then starred in "Tales of the Watcher", a backup feature that ran in Tales of Suspense #49-58 (Jan 1964-Oct 1965), Silver Surfer #1-7 (Aug 1968-Aug 1969) and Marvel Super-Heroes #23 (Nov 1969). Впоследствии он был действующим персонажем серий Tales of Suspense #49-58 (Январь 1964 - октябрь 1965), Silver Surfer #1-7 (Август 1968 - август 1969) и Marvel Super-Heroes #23 (Ноябрь, 1969).
With regard to the proposal for a world conference on racism, he said that if the necessary funds were provided to the Centre, consultations would be conducted with experts who would then carry out preliminary research before a preparatory meeting for the conference was held. Что касается предложения о проведении всемирной конференции по проблемам расизма, то оратор говорит, что если Центр получит необходимые средства, то консультации будут организованы с теми экспертами, которые впоследствии проведут предварительное исследование до совещания по подготовке конференции.
However, one cannot join the regular army of a country, and especially hold such high rank as, for example, Fred Rwigema, Major-General and Deputy Commander, then Vice-Minister of Defense, without being a national of that country. Но нельзя быть военнослужащим регулярной армии страны, тем более иметь столь высокое воинское звание, какое имел, например, заместитель командующего, впоследствии назначенный заместителем министра обороны, генерал-майор Фред Руигема, не будучи гражданином этой страны.
The belief then and now was that international collaboration would be aided through timely exchange of information and views among participating countries concerning the concept of EFVs and policies for promoting the development and dissemination of EFVs. Как в то время, так и впоследствии страны, участвующие в этом процессе, были убеждены в том, что содействовать международному сотрудничеству может своевременный обмен между ними информацией и мнениями по концепции ЭТС и мерам содействия развитию и внедрению ЭТС.
He then undertook writing the story of the history of physics and the cultural, philosophical, and societal movements that had shaped and been shaped by its development. Впоследствии он взялся за написание труда, посвящённого истории развития физики, в котором описывались культурные, философские и социальные процессы, сформировавшиеся в ходе развития физики.
The II Corps later suffered a serious loss at Kasserine Pass, where Generalfeldmarschall Erwin Rommel launched a successful offensive against Allied forces, first shattering French forces defending the central portion of the front, then routing the American II Corps in the south. II корпус впоследствии значительно отступил после битвы за перевал Кассерин, когда фельдмаршал Роммель провёл успешное наступление на союзные войска, сначала сокрушив французов, оборонявших центральный участок фронта, а затем разгромив американцев на юге.
Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronise button to copy your work to every label of the document. Впоследствии потребуется обработка только первой метки из документа меток, после чего достаточно будет нажать кнопку "Синхронизировать" для копирования результатов работы в каждую метку документа.
This growing form of inclusive South-South financing for development would then greatly contribute to meeting the commitments made in the Monterrey Consensus on financing for development without detracting from the duty of donors in the North to fulfil their own commitments. Впоследствии эта получающая все более широкое распространение форма всеобщего финансирования странами Юга процесса развития позволит внести существенный вклад в выполнение обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса по финансированию развития, не умаляя при этом обязанности доноров из стран Севера выполнять их собственные обязательства.
Wherever it is possible, data should be collected with reference to an address point- results can then be disseminated using any desired spatial divisions; Данные, если возможно, следует собирать с привязкой к адресной точке, поскольку в этом случае их можно будет впоследствии распространять с использованием любых желаемых единиц пространственного деления.