| The latter approach identified levels of resources, which then determined procurement for the programme. | В соответствии со вторым подходом определялись объемы ресурсов, в зависимости от которых впоследствии осуществлялись закупки для программы. |
| This system will then be continually enlarged and updated. | Впоследствии эта система будет постоянно расширяться и обновляться. |
| In the light of this, measures might then be adopted as necessary in other parts of the United Kingdom. | В свете этих инициатив впоследствии при необходимости могут быть приняты надлежащие меры и в других районах Соединенного Королевства. |
| He then petitioned his local court and the regional court without success. | Впоследствии он безуспешно ходатайствовал об этом перед местным и районным судами. |
| Such model legislation could then be transmitted to the States parties with an offer of technical cooperation. | Такое типовое законодательство могло бы быть впоследствии препровождено государствам-участникам с предложением осуществлять техническое сотрудничество. |
| The CST could also then discuss and advise on participative and demand-driven methodologies for the setting of research priorities. | Впоследствии КНТ мог бы также провести обсуждение и консультирование в отношении основанных на принципе участия и определяемых факторами спроса методов установления приоритетных направлений исследований. |
| The proceedings were then suspended for lack of merits. | Впоследствии рассмотрение дела было приостановлено за отсутствием доказательств. |
| Based on information obtained from these persons, the police then identified and subsequently arrested the remaining suspects. | На основе информации, полученной от этих лиц, полицией были затем установлены личности остальных подозреваемых, которые впоследствии были арестованы. |
| Issues could then be expanded upon in the mandated publication World Ageing Situation every five years thus combining the two activities. | Впоследствии соответствующие вопросы можно было бы широко освещать каждые пять лет в официальной публикации о мировом положении в области старения, что позволило бы объединить эти два мероприятия. |
| The Administration must then ensure that they were implemented. | Впоследствии административные органы должны обеспечивать их осуществление. |
| His task was to prepare the recruitment of further mercenaries on whom General Tuta then took a decision. | Его задача заключалась в подготовке к вербовке дополнительных наемников, решение по которым впоследствии принимал генерал Тута. |
| This conclusion was then confirmed by the evolution of the UNDAF pilot phase. | Этот вывод был впоследствии подтвержден в ходе экспериментальной стадии РПООНПР. |
| Two gendarmes were subsequently arrested but were then released on bail. | Два жандарма были арестованы, но впоследствии выпущены на поруки. |
| But it should then be able to gradually extend its work on best practices to other areas of counter-terrorism policy. | Однако впоследствии ему нужно будет суметь постепенно распространить эту работу на передовые методы и на других направлениях контртеррористической политики. |
| The outcome would then be integrated in the final text of such guidelines. | Результаты ее работы можно впоследствии учесть в окончательном варианте текста этих руководящих принципов. |
| After receiving such holdings, some of those farmers had then sold them. | Получив земельные участки, некоторые фермеры впоследствии их продавали. |
| A possible extension would then be considered. | Впоследствии была бы рассмотрена возможность продления этих сроков. |
| It then appears crucial that the voluntary agreements in the energy distribution and industry sectors yield their ambitious targets. | Впоследствии необходимо будет обеспечить достижение высоких целевых показателей, поставленных в рамках добровольных соглашений в секторах распределения энергии и промышленности. |
| They were then moved to Sabaneta prison in Maracaibo, on charges of guerrilla activities. | Впоследствии они были переведены в тюрьму Сабанета в Маракайбо, где им было предъявлено обвинение в повстанческой деятельности. |
| Local governments often buy plots of land in order to build housing which is then sold. | Местные правительства зачастую покупают земельные участки для строительства на них жилья, которое впоследствии продается. |
| A special programme of global partnerships called FISHCODE was then established to promote responsible fisheries. | Впоследствии для поощрения ответственного рыболовства была учреждена специальная программа глобальных партнерств «ФишКоуд». |
| This level should then also be informed. | Органы этого уровня впоследствии также должны информироваться. |
| He then returned to Geneva from 7 to 13 January 1997 to draft this report. | Впоследствии он вновь посетил Женеву в период с 7 по 13 января 1997 года с целью подготовки настоящего доклада. |
| Elimination of Glass-Steagall then allowed commercial banks to encroach on the investment banks' other traditional preserves. | Впоследствии отмена закона Гласса-Стиголла позволила коммерческим банкам посягать на остальные традиционные средства инвестиционных банков. |
| They are then passed on to the Procurator for review, approval and signature. | Впоследствии эти решения передаются Прокурору для рассмотрения, утверждения и подписания. |