| Detailed information on financial implications had subsequently been submitted to the Advisory Committee, which had then made recommendations to the General Assembly. | Впоследствии подробная информация о финансовых последствиях была направлена Консультативному комитету, который затем представил рекомендации Генеральной Ассамблее. |
| The commentary would then spell out the advantages and disadvantages of the different policy options. | Впоследствии в комментарии будут подробно изложены преимущества и недостатки различных процедурных вариантов. |
| Their submissions were then reviewed by the budget office and subsequently approved by the mission's steering committee prior to submission to the Department for review. | Представляемая ими информация затем анализируется бюджетным подразделением и впоследствии утверждается руководящим комитетом соответствующей миссии до представления в Департамент для анализа. |
| National correspondents and experts were then invited to comment on and validate the study. | Впоследствии национальным корреспондентам и экспертам было предложено высказать свои замечания по этому исследованию и подтвердить достоверность приведенных в нем данных. |
| It was subsequently decided that there was then sufficient data and information to enable progress to step three. | Впоследствии было решено, что на тот момент было достаточно данных и информации для перехода к третьему этапу. |
| Sugar prices peaked early in 2006 and were then untouched by the commodity boom. | Цены на сахар достигли своей максимальной величины в начале 2006 года и впоследствии под воздействием сырьевого бума не менялись. |
| The contractors could then use these vouchers to pay the taxes. | С помощью этих ваучеров подрядчики могут впоследствии оплатить налоги. |
| These various stakeholders could then use the data about inequalities to guide the formulation of adequate public policies against racial discrimination. | Эти различные заинтересованные стороны могут впоследствии использовать данные о существующем неравенстве в качестве руководства для разработки надлежащей государственной политики, направленной на борьбу с расовой дискриминацией. |
| However, the revenue generated by successful companies could then be channelled into useful research. | При этом доход, который получают успешные компании, может впоследствии быть направлен на проведение полезных исследовательских работ. |
| Some States might quite welcome the idea of having the Human Rights Committee prepare a report, which would then be simply ignored. | Некоторые государства могут, вероятно, вполне приветствовать идею о подготовке доклада Комитетом по правам человека, который впоследствии просто не будут принимать во внимание. |
| Those members indicated that a debt burden can arise if the capital from a loan is invested or used to purchase other assets whose value then falls. | Эти члены отметили, что бремя задолженности может возникнуть в случае, когда заемный капитал вкладывается или используется для приобретения других активов, стоимость которых впоследствии падает. |
| The consultation process began with ministers and key leaders from government, private sector and civil society, and was then extended to society as a whole. | Процесс консультаций, к которому впоследствии присоединилось все общество, начался при участии министров и ключевых должностных лиц правительства, представителей частного сектора и гражданского общества. |
| In the 1970s, Statistics Finland was responsible for e.g. drawing up a development programme for the national statistical service, which the Government then ratified. | В 1970-е годы Статистическому управлению Финляндии была поручена, например, разработка программы развития национальной статистической службы, которая впоследствии была одобрена правительством. |
| A draft report will be presented to the Committee for consideration, then publication as "Jobs in Green and Healthy Transport" at the High-level Meeting. | Комитету для рассмотрения будет направлен проект соответствующего доклада, который впоследствии на Совещании высокого уровня будет представлен в качестве документа "Благоприятные для окружающей среды и здоровья рабочие места на транспорте". |
| 2.2 The author then decided to develop the platform so that it could also target States and public authorities in Africa. | 2.2 Впоследствии автор решил доработать платформу таким образом, чтобы ею могли пользоваться также государства и государственные организации в Африке. |
| The sponsors of the draft resolution had then tried to shift the focus from the rights of those peoples to foreign occupation in itself. | Впоследствии авторы проекта резолюции попытались переместить центр дискуссии с прав этих людей на саму иностранную оккупацию. |
| Baku then became a huge industrial centre and one of the most affluent cities in the world. | Впоследствии Баку превратился в огромный индустриальный центр и одним из наиболее богатых городов в мире. |
| Information was then shared with Member States, whereupon investigations were coordinated; | Впоследствии такая информация направляется государствам-членам, и на этой основе обеспечивается координация расследований; |
| The general comment is then drafted and calls for further input by stakeholders are issued so as to finalize the comment, which is then adopted in plenary of a subsequent session. | Затем подготавливается проект замечания общего порядка, и заинтересованным сторонам предлагается представить дополнительные материалы, с тем чтобы завершить подготовку данного замечания, которое впоследствии принимается на пленарном заседании в ходе последующей сессии. |
| The revised report was then submitted to the Minster for his perusal. A cabinet memorandum was then prepared along with a summary of the report for presentation to the Cabinet of Ministers. | Впоследствии пересмотренный проект был представлен министру для рассмотрения, после чего был подготовлен меморандум кабинета, а также резюме доклада для представления кабинету министров. |
| At a later stage, the Commission could then consider whether an obligation to extradite or prosecute existed under general international law. | Впоследствии Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, существует ли в общем международном праве обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| The Chairperson might then consider designating one of the Vice-Chairpersons as a Vice-Chairperson for public relations to assist him or her. | Впоследствии Председатель мог бы для оказания ему содействия рассмотреть возможность назначения одного из своих заместителей в качестве заместителя Председателя по связям с общественностью. |
| Countries would then select the item on the menu they want to implement and decide on the how. | Впоследствии страны будут выбирать соответствующую позицию из меню, которую они пожелают осуществить, и решать, как этого добиться. |
| The funds could then be used to procure and sustain maritime security equipment and trained personnel, or to implement approved capacity-building programmes for the relevant maritime agencies. | Впоследствии такие средства можно использовать для закупки и обслуживания техники, обеспечивающей безопасность на море, и поддержания подготовленного персонала или для осуществления утвержденных программ повышения потенциала соответствующих мореходных учреждений. |
| The Technical Subgroup could then be expanded to enable broader considerations in the context of a revision of COICOP and other classifications of expenditures according to purpose. | Впоследствии Техническая подгруппа могла бы перейти к обсуждению более общих вопросов в связи с пересмотром КИПЦ и других классификаций расходов по целям. |