Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Then - Впоследствии"

Примеры: Then - Впоследствии
One country stated that it has requested its debtors to repay their debts with the understanding that it will then extend to them grants of up to 100 per cent of the repaid amount to be used for programmes of poverty alleviation and priority areas of social development. Одна страна отметила, что она предложила своим должникам выплатить их задолженность при том понимании, что впоследствии она предоставит им субсидии в размере до 100 процентов выплаченной суммы для использования на цели программ ослабления остроты проблемы нищеты и в приоритетных областях социального развития.
It is envisaged that this knowledge can then be accessed by women's NGOs to strengthen their advocacy in addition to assisting OPE in monitoring gender mainstreaming progress. Предполагается, что впоследствии такими знаниями смогут воспользоваться и женские НПО для более эффективного отстаивания своих позиций и оказания содействия УПМР в оценке прогресса в деле внедрения гендерного подхода.
An expert group meeting, planned for September 2001, would then finalize the matrix, on the basis of which the United Nations Statistics Division could subsequently prepare the document for the session of the Statistical Commission in 2002. Затем на заседании группы экспертов, запланированном на сентябрь 2001 года, будет завершена работа над матрицей, на основе которой Статистический отдел Организации Объединенных Наций может впоследствии подготовить документ для сессии Статистической комиссии в 2002 году.
In February 1977, the then nine-month-old Ximena Vicario had been taken, together with her parents, to the headquarters of the Federal Police in Buenos Aires and had subsequently disappeared. В феврале 1977 года Ксимена Викарио, которой тогда было 9 месяцев, была доставлена вместе с родителями в штаб-квартиру федеральной полиции в Буэнос-Айресе и впоследствии исчезла.
The list could then serve as a reference and form the basis for an evaluation of how human rights pertaining to cultural diversity are implemented in practice internationally and at the national level. Впоследствии перечень мог бы служить справочным документом и стать основой для оценки того, как права человека, касающиеся культурного разнообразия, осуществляются на практике на международном и национальном уровнях.
After last week's meeting, Council members worked together and agreed on the mission's report, which was then distributed by the Secretariat as an official United Nations document. После состоявшегося на прошлой неделе заседания члены Совета общими усилиями согласовали доклад миссии, который впоследствии был распространен Секретариатом в качестве официального документа Организации Объединенных Наций.
With regard to the procedure for compiling the report, he said that the Inter-agency Commission for Human Rights had been assigned responsibility for collecting data and producing the preliminary draft, which was then reviewed and adopted by a number of government departments. В отношении процедуры составления доклада он говорит, что Межучрежденческой комиссии по правам человека было поручено собрать данные и подготовить предварительный проект, который впоследствии был рассмотрен и утвержден рядом правительственных ведомств.
(b) When the Court has to adjudicate on two cases concerning its jurisdiction, it will be able to hear them "back-to-back" (that is to say, in immediate succession), so that work may then proceed on them concurrently. Ь) Когда Суду необходимо принять решения по двум делам, касающимся его юрисдикции, он сможет рассматривать их "одно за одним" (т.е. подряд), с тем чтобы впоследствии ими можно было заниматься параллельно.
Furthermore, some customary practices regard a woman as part of her husband's property, which may then be "inherited" by the husband's eldest male relative. Помимо этого, согласно некоторым бытующим обычаям, женщина считается частью собственности ее мужа, которая может впоследствии быть "унаследована" старшим родственником по линии мужа.
The expected results are maps that show the changes that occurred at the gorilla habitats over the previous 10 years, which will then be used by field rangers to set up priorities for areas requiring improved protection. Ожидается, что благодаря осуществлению этого проекта будут подготовлены карты, показывающие изменения, происшедшие в местах обитания горилл за последние 10 лет, которые впоследствии будут использоваться сотрудниками природоохранных служб для установления приоритетов в отношении районов, требующих более совершенной охраны.
His delegation was against the idea of financing the invitation of special rapporteurs and independent experts through voluntary contributions, as that would favour the rich countries, which would then be able to impose their views on the Committee. Делегация Кубы выступает против предложения оплатить расходы, связанные с приглашением специальных докладчиков и независимых экспертов, из добровольных взносов, поскольку это отвечало бы интересам богатых стран, которые впоследствии смогут навязывать свои мнения Комитету.
It is in this context that Iraqis will then, at their own pace, be able to define permanent constitutional arrangements and organize elections in order to freely choose their leaders. Именно в этих рамках иракцы смогут впоследствии в соответствии со своими темпами определить конституционные меры постоянного характера и провести выборы с целью свободного избрания своих руководителей.
Reduce risks by funding the development of an effective risk assessment model that the private sector could then apply to projects а) сокращение рисков за счет финансирования разработки эффективной модели оценки рисков, которую частный сектор впоследствии мог бы применять к проектам;
The best approach, as noted by the former Special Rapporteur, is when the initiative for such activities comes from the religious communities themselves, for which the State may then provide facilities or some funding. Оптимальным, как отметил бывший Специальный докладчик, является подход, когда инициатива таких действий исходит от самих религиозных организаций, которым государство впоследствии может предоставить помещения или определенное финансирование.
He also wondered whether there was a case to be made for coordinated international capacity-building for trainers in order to increase the number of trained persons with disabilities who could then train others from a human rights perspective. Кроме того, оратор интересуется, не целесообразно ли подумать о создании международного потенциала для инструкторов, с тем чтобы увеличить число подготовленных инвалидов, которые впоследствии могли бы обучать других с учетом вопросов прав человека.
The ratification instrument is then deposited with the United Nations впоследствии ратификационная грамота направляется в ООН;
After a discussion among the Committee members, they agreed to adjourn briefly in order to consider the information available on the organization's website concerning the questions posed, which was then distributed. После обсуждения данной проблемы членами Комитета они договорились ненадолго прервать заседание, с тем чтобы ознакомиться с имеющейся на веб-сайте организации информацией по заданным вопросам, которая впоследствии была распространена среди участников заседания.
The plaintiff then sued for the difference between the contract price and the price obtained from the sale of the car to another buyer. Впоследствии истец возбудил иск на возмещение разницы между договорной ценой и ценой, полученной от продажи этого автомобиля другому покупателю.
It was then submitted to the Administration and Justice Committee and later the Council of ministers transferred it to the competent Ministries to put forward an opinion. Позднее оно было передано на рассмотрение Комитета по административным вопросам и вопросам правосудия; впоследствии члены Совета министров передали его компетентным министерствам для вынесения заключения.
That is just the case in Madagascar, but there are other recent examples that could be mentioned in that region of Africa which can plunge us into situations that are then difficult to manage. Это имело место в случае с Мадагаскаром, однако есть другие недавние примеры, которые можно было бы упомянуть в связи с этим африканским регионом, который может увязнуть в ситуациях, и впоследствии будет трудно их урегулировать.
The authorities may then institute judicial proceedings under article 36 of the Code of Criminal Procedure, which states: Впоследствии власти могут возбудить уголовное дело на основании статьи 36 Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит:
These were then elaborated and have provided useful inputs to the discussion on the planning and delivery of HDI phase IV between mission members and the country office. Впоследствии по ним было проведено дополнительное обсуждение и выработан полезный справочный материал для дискуссии по вопросам планирования и осуществления IV этапа ИРЧП между членами миссии и сотрудниками представительства в стране.
The World Meteorological Organization (WMO) then took the lead role in the activities provided for under resolution 54/220; that led to the signing in September 2001 of a Memorandum of Cooperation between WMO and Ecuador. Впоследствии Всемирная метеорологическая организация (ВМО) стала инициатором мероприятий, проводимых в соответствии с резолюцией 54/220, которые завершились подписанием в сентябре 2001 года меморандума о сотрудничестве с Эквадором.
A further note verbale was then sent to the developed country Parties on 5 May 2006, requesting them to provide their reports before 31 May 2006. Впоследствии 5 мая 2006 года развитым странам-Сторонам Конвенции была направлена еще одна вербальная нота с просьбой представить их доклады к 31 мая 2006 года.
The contact group then discussed a draft proposal on essential-use exemptions, which the Working Group subsequently agreed to forward to the Meeting of the Parties for further deliberations. Затем контактная группа обсудила проект предложения по исключениям в отношении основных видов применения, который Рабочая группа впоследствии постановила направить Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения.