Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
The section on commercial specifications was changed to reflect this addition. В раздел "Товарные характеристики" были внесены изменения с целью отражения этого дополнения.
The Galileo record was updated to reflect those transfers Записи в системе «Галилео» были обновлены в целях отражения в ней этих переданных автотранспортных средств
Furthermore, indicators relating to enabling environments are crucial to reflect the influencing factors. Помимо этого, показатели, касающиеся создания стимулирующих условий, имеют исключительно важное значение в плане отражения факторов влияния.
The United Nations Detention Facility agreement was amended to reflect that position. В соглашение о Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций были внесены соответствующие изменения в целях отражения этого положения.
UNOPS adjusted its financial statements to reflect the revised valuation. ЮНОПС скорректировало свои финансовые ведомости в целях отражения в них пересмотренных результатов оценки.
Council membership should instead be enlarged to reflect reality. Необходимо обеспечить расширение членского состава Совета в целях отражения современной реальности.
The former Staff Rules were amended to reflect that policy. В прежние Правила о персонале была внесена поправка для отражения этого требования.
Programming manuals and training have been amended to reflect the procedures applicable to joint programmes. В руководства по программам и программы профессиональной подготовки были внесены изменения для отражения процедур, применяемых в отношении совместных программ.
UN-Oceans ToR revised to reflect its new role to oversee implementation of the draft Oceans Compact. КВ сети "ООН-океаны" пересматривается для отражения ее новой роли в наблюдении за осуществлением проекта "договора по океанам"
The Fund did not have a policy to reflect unrealized losses on the face of its financial statements for the previous biennium. В предшествующем двухгодичном периоде процедуры Фонда не предусматривали отражения нереализованных убытков в его финансовых ведомостях.
This process ensures that the strategic framework is updated to reflect current changes. Данный процесс гарантирует обновление стратегических рамок с обеспечением возможности отражения ими текущих изменений.
Additionally, the programme management plan and the project manual have not been updated regularly to reflect current policies and procedures. Кроме того, план управления программой и руководство по проекту не обновляются на регулярной основе на предмет отражения действующих нормативов и процедур.
Changed to reflect new effective date for proposed regulations. Изменено для отражения новой даты вступления предлагаемых положений в силу.
Changes made to reflect the fact that the advances to the Working Capital Fund will be reimbursed when contributions are received. Внесены изменения для отражения того факта, что возмещение авансов в Фонд оборотных средств будет производиться по поступлении взносов.
UN-Women worked with other inter-agency mechanisms led or convened by entities of the United Nations system to strengthen their capacity to reflect gender perspectives within their mandates. «ООН-женщины» сотрудничала и с другими межучрежденческими механизмами, руководимыми либо созданными различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления их возможностей в плане отражения гендерных аспектов в их мандатах.
Competency frameworks are widely used for staff recruitment and some are being updated to reflect changing realities. Модели деловых качеств широко используются для найма персонала, и некоторые из них обновляются для отражения меняющихся реалий.
Although agreed in principle, to adequately reflect the incidents as reported the original wording of the proposal is kept. Согласовано в принципе, однако для адекватного отражения инцидентов в том виде, в котором о них сообщалось, сохранена исходная формулировка предложения.
This model was reviewed and amended to reflect the expanded operations of UN-Women field offices as per the regional architecture. Эта модель была пересмотрена и изменена для отражения расширения деятельности отделений структуры «ООН-женщины» на местах в соответствии с региональной архитектурой.
The Administration commented that the Regional Service Centre was continuously fine-tuning its reporting to better reflect its performance. Администрация прокомментировала, что Региональный центр обслуживания в Энтеббе постоянно корректирует свою отчетность на предмет лучшего отражения в ней своей деятельности.
Under "Nature of produce", the German delegation presented a new proposal to reflect current marketing practices. Что касается раздела "Характер продукта", то делегация Германии представила новое предложение с целью отражения текущей торговой практики.
Both test procedures need to consider the entire hybrid vehicle within the type approval or certification test to reflect the engine behaviour during real-world operation. Обе процедуры испытаний должны учитывать работу всего гибридного транспортного средства в рамках испытания на официальное утверждение типа или сертификацию для отражения режима работы двигателя в реальных условиях эксплуатации.
He, thus, suggested that the role of the IWG should be refocused to reflect the rapid technological development. Таким образом, он предложил переориентировать роль НРГ для отражения стремительного технического развития.
For hybrid vehicles and vehicles employing engine shut-off strategies, some additional provisions need to reflect technical development. Что касается гибридных транспортных средств и транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя, то необходимы некоторые дополнительные положения для отражения уровня технического развития.
The Panel believes that several updates to the list are necessary in order to reflect the changed status and new information. Группа считает, что для отражения изменений в статусе и новой информации перечень необходимо обновлять несколько раз.
The legs must be moved laterally to better reflect the reality. Для более эффективного отражения реальной ситуации ноги должны быть перемещены в поперечном направлении.