Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
It is proposed that that post be regularized to reflect the actual situation in the Mission. Предлагается узаконить эту должность с целью отражения нынешней ситуации в Миссии.
To reflect this, cooperation between the Espoo and the Aarhus Conventions would be welcomed. Для отражения этого желательным является сотрудничество между конвенциями, заключенными в Эспо и в Орхусе.
The figures have been updated in this report to reflect 2006 contributions. В настоящем докладе приводятся обновленные данные для отражения взносов в 2006 году.
It recommended clustering and streamlining the goals to better reflect their strategic nature. Он рекомендовал сгруппировать и четко обозначить цели для лучшего отражения их стратегического характера.
It regretted the difficulty to reflect properly the large number and variety of activities of the Committee, as well as their quality. Оно с сожалением отметило трудность надлежащего отражения большого числа и разнообразия видов деятельности Комитета, а также их качества.
Its national export control lists are regularly updated to reflect the changes made to the control lists of these regimes. Ее национальные списки экспортного контроля регулярно обновляются для отражения изменений, которые были внесены в контрольные списки этих режимов.
Some CEB members, however, note that the report does not adequately reflect the consultation process with United Nations organizations. Вместе с тем некоторые члены КСР отмечают, что в докладе не находит должного отражения процесс консультаций с организациями системы Организации Объединенных Наций.
National statistics did not adequately reflect women's participation in some areas, particularly in relation to economic activities. Национальная статистика не обеспечивает адекватного отражения участия женщин в некоторых областях, особенно в контексте экономической деятельности.
This information is used for the creation and validation of models to reflect environmental processes and assess the risks of air pollution. Эта информация применяется для создания проверки и достоверности моделей, используемых для отражения экологических процессов и оценки загрязнения воздуха.
However, where necessary, those definitions could be adjusted to reflect the peculiarities of distributive trade. Вместе с тем в случае необходимости эти определения можно было бы корректировать для отражения специфики розничной и оптовой торговли.
It has amended the Preamble to the latter in order to reflect this procedure. Для отражения этой процедуры Суд внес поправки в преамбулу Регламента.
Samoa supports enlarging both membership categories of the Security Council in order to reflect contemporary geopolitical realities. Самоа поддерживает расширение состава Совета Безопасности по обеим категориям членов для отражения современных геополитических реальностей.
Technical instructions will be updated and issued once work is completed to reflect the new policy. Для отражения новой политики после завершения работы над ней будут изданы обновленные технические инструкции.
Additional Organizational Unit for Alternate Reporting Units - We have updated the register's conceptual framework to reflect current practices and trends in business organization. Дополнительная организационная единица для единиц альтернативной отчетности - Мы обновили концептуальные рамки регистра с целью отражения существующей практики и тенденций в организации коммерческой деятельности.
We all agree that the Security Council must improve its representativeness to better reflect today's world. Все мы согласны с необходимостью придания Совету Безопасности более представительного характера в целях более полного отражения современного мира.
Mobility and rotation policies will be aligned across the Secretariat and adjusted to reflect hardship and security factors. Политика в области мобильности и ротации будет согласована в рамках всего Секретариата и скорректирована для отражения таких факторов, как трудные условия службы и обстановка в области безопасности.
Other indicators, such as provision of support to biodiversity conventions, needs to be developed to reflect accomplishments in that area. Необходимо также разработать и другие показатели, такие, как поддержка конвенций по биологическому разнообразию, для отражения достижений в этой области.
It would be amended to reflect the new enhanced approaches. Эта информация будет дополнена с целью отражения новых подходов.
The wording needed to show more latitude in order to reflect actual practice. Формулировка должна быть более широкой для отражения фактической практики.
He would favour a shorter base period, so that the scale could be adjusted each year to reflect changing data. Оратор предпочел бы более короткий базисный период, с тем чтобы шкалу можно было бы корректировать ежегодно с целью отражения меняющихся данных.
It was essential that documents should be distributed simultaneously in all six official languages to reflect their equal importance. Важно, чтобы документы распространялись одновременно на всех шести официальных языках для отражения их одинаково важного значения.
The need to increase the membership of the Security Council to reflect the realities of today's adjusted balance of power cannot be overemphasized. Трудно переоценить значение расширения членского состава Совета Безопасности для отражения реальности изменившегося равновесия сил.
We encourage delegations at future Dialogues to reflect gender and other diversity. Мы призываем определять состав делегаций для будущих совещаний Диалога с учетом необходимости отражения в нем гендерного и другого разнообразия.
The plan should be updated in subsequent progress reports to reflect any changes and new developments, as required. Этот план должен обновляться в контексте последующих докладов о прогрессе в целях отражения в нем любых изменений и новых событий, по мере необходимости.
Therefore, we regret that resolution 1822 did not reflect any of the ideas put forward in that discussion paper. Поэтому мы сожалеем, что идеи, изложенные в этом дискуссионном документе, не нашли отражения в резолюции 1822.