Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
Failure to reflect the Convention in domestic law also remained a cause of concern. Наряду с этим по-прежнему вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что Конвенция не нашла отражения во внутреннем законодательстве.
We regret that the resolution does not reflect such an approach. Мы сожалеем, что такой подход не нашел отражения в этой резолюции.
UNDP subsequently adjusted its financial statements to reflect this item, but a more detailed analysis of similar items would be needed to reflect all prior-year adjustments. ПРООН впоследствии скорректировала свои финансовые ведомости для учета этих статей, однако для отражения всех корректировок, относящихся к прошлым годам, был бы необходим более детальный анализ аналогичных статей.
Obviously, the Council does not adequately reflect the current environment surrounding the state of international affairs, nor does it duly reflect the capacities of its relevant actors. Очевидно, что в настоящее время в таком Совете не находит адекватного отражения нынешняя обстановка вокруг современного положения международных дел, равно как и не проявляются в нем способности его соответствующих субъектов.
Another suggestion was that the WTO rules should be updated to reflect more accurately the increased interaction of trade with broader public policies. Другое предложение состоит в том, что правила ВТО нуждаются в обновлении для более точного отражения усилившегося взаимодействия между торговлей и общей государственной политикой.
When the actual date of entry into force of the Statute becomes known, adjustments might be necessary to reflect changes in these parameters. Когда станет известна фактическая дата вступления в силу Статута, возможно, потребуется внести коррективы в целях отражения изменений в этих параметрах.
OIOS is revamping the format of the United Nations programme performance report to reflect the measurement of results. УСВН пересматривает формат доклада об исполнении программ Организации Объединенных Наций для отражения в нем оценки результатов.
FAO introduced a New Programme Model (NPM), developed to reflect a results-based approach to budgeting. ФАО внедрила новую программную модель (НПМ), разработанную для отражения основанного на конкретных результатах подхода к составлению бюджета.
We support an increase in the number of permanent members of the Security Council to reflect the current demographic reality and the new world balance. Мы поддерживаем увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности для отражения нынешней демографической реальности и нового равновесия сил в мире.
This change is made to better improve terminology and to reflect the current business practice. Изменение внесено для уточнения формулировки и для отражения нынешней деловой практики.
Much of the time we're transfixed by all of the ways we can reflect ourselves into the world. Большую часть времени мы парализованы всевозможными способами отражения себя во внешнем мире.
Electoral district boundaries are adjusted to reflect population changes after each decennial census. Для отражения изменений в численности населения границы округов уточняются после каждой десятилетней переписи.
The Secretariat was invited to revise the draft provision to reflect the deliberations of the Working Group. К Секретариату была обращена просьба пересмотреть данный проект положения для отражения результатов обсуждений в Рабочей группе.
The secret to success is to use them to reflect light on yourself. Секрет успеха - использование их для отражения света на себя.
In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund's new policy on income recognition. В ходе промежуточной ревизии Комиссия отметила, что пособие не было обновлено для отражения новой политики Фонда в отношении учета поступлений.
The system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1995-2001, should also be revised to reflect the Platform for Action. Необходимо также пересмотреть общесистемный среднесрочный план улучшения положения женщин на 1995-2001 годы с целью отражения положений Платформы действий.
The global estimates provided below are based on 1992 United Nations population projections and must therefore be adjusted periodically to reflect subsequent projections. Приведенные ниже глобальные оценки основываются на подготовленных в 1992 году прогнозах Организации Объединенных Наций в отношении численности населения и поэтому могут корректироваться с целью отражения любых последующих прогнозов.
The establishment of ongoing monitoring and verification required a new infrastructure within the Commission to reflect its expanded activities. Создание системы постоянного наблюдения и контроля потребовало новой инфраструктуры в рамках Комиссии для отражения ее расширенной деятельности.
The programmes will also require restructuring to reflect the new role of the private sector. В целях отражения новой роли частного сектора потребуется также перестроить эти программы.
Hence, although the cost of contributions had increased, the pension contribution index had failed to reflect these increases. Соответственно, несмотря на повышение размера взносов, такие повышения не получили отражения в индексе пенсионного взноса.
As a general rule, the review report would be revised to reflect the Party's comments. Как правило, в доклад о рассмотрении будут вноситься поправки для отражения замечаний Стороны.
The table would have to be expanded to reflect policies addressing other greenhouse gases. Таблицу следует расширить для отражения политики в отношении других парниковых газов.
The national programmes of action often recognized the linkage between malnutrition and mortality, but did not reflect it in their strategies. В национальных программах действий нередко признавалась связь между недоеданием и смертностью, однако в их стратегиях эта связь не получила отражения.
In contrast, the education grant was calculated on a local basis in order to reflect local costs. Размер субсидии на образование, наоборот, исчислялся на местной основе с целью отражения местных расходов.
IPF expenditure forecasts have been revised to reflect the 70 per cent targets approved by the Executive Board. Прогнозы в отношении расходов по линии ОПЗ были пересмотрены в целях отражения целевых показателей в размере 70 процентов, одобренных Советом управляющих.