The increased importance of technical assistance in national capacity-building requires a redesign of the existing technical assistance database to better reflect and facilitate the Committee's assistance-related activities. |
Растущее значение технической помощи в области наращивания национального потенциала обусловливает необходимость модернизации базы данных, касающихся технической помощи, для более четкого отражения осуществляемой Комитетом деятельности, связанной с оказанием помощи, и содействия такой деятельности. |
(e) The Fund consider raising a provision for doubtful debts in its financial records to reflect the recoverable amounts at the reporting date (para. 44); |
ё) Фонду следует изучить возможность включения в свою финансовую отчетность данных о резерве на покрытие сомнительной задолженности для отражения в ней сумм, которые могут быть взысканы на дату подготовки отчетности (пункт 44); |
(b) Rule 206.7 (b) and (e), Maternity and paternity leave (new title), is amended to reflect the new entitlement to paternity leave. |
Ь) в подпункты (Ь) и (ё) правила 206.7 «Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца» (новое название) вносится поправка для отражения нововведенного права на отпуск для отца. |
The factors of the proposed standard are similar to those of the Professional standard with some adaptations to better reflect General Service work, as illustrated in the following table. |
Как видно из нижеследующей таблицы, факторы, учитываемые в предлагаемом стандарте, схожи с факторами, закрепленными в стандарте для сотрудников категории специалистов, с незначительными изменениями, обусловленными необходимостью более четкого отражения характера работы сотрудников категории общего обслуживания. |
The Committee and the Commission underscored the importance of the SDGs in raising the profile of forests, the need to reflect the multi-functionality of forests in goals and targets as well to build on global objectives for forests and existing criteria and indicators in order to achieve that. |
Комитет и Комиссия отметили важность ЦУР для повышения престижа лесов, а также необходимость отражения в целях и показателях многофункциональности лесов и соответственно учета глобальных целей в отношении лесов и существующих критериев и показателей. |
Catch phrases that were widely used made reference to the need to make the Council more representative, the need to increase the legitimacy of Council decisions, and the need to better reflect geopolitical realities, geopolitical diversity, balance of power and global stability. |
Чаще всего говорили о необходимости обеспечения большей репрезентативности, о необходимости повышения легитимности решений Совета и о необходимости лучшего отражения геополитических реалий, геополитического разнообразия, баланса сил и глобальной стабильности. |
The projection system comprises a visual projection screen, one or more projectors, and one or more flat edge mirrors which are inclined towards the plane of the screen in order to reflect the projection beam onto the plane of the screen or onto another edge mirror. |
Проекционная система содержат проекционный зрительский экран, один или несколько проекторов, и одно или несколько торцевых плоских зеркал, наклоненных к плоскости экрана для отражения проекционного пучка на плоскость экрана или на другое торцовое зеркало. |
The provisions concerning sizing were completely revised to reflect sizing by range in count or range in diameter, or screening by reference to a maximum number of units per kilogramme, or by reference to the minimum diameter of the unit. |
Положения, касающиеся калибровки, были полностью пересмотрены с целью отражения калибровки по числовым интервалам или интервалам диаметра, или же сортировки на основе максимального числа плодов на один килограмм или минимального диаметра плода. |
took note of the request made to the secretariat according to which new elements should be added to the programme of work of the Committee to reflect the above-mentioned priorities; |
приняло к сведению обращенную к секретариату просьбу о добавлении в программу работы Комитета новых элементов с целью отражения упомянутых выше приоритетов; |
(c) For fully depreciated assets still in use, the Administration has written back 10 per cent of the depreciation to reflect their carrying value. |
с) что касается полностью амортизированных активов, которые все еще используются, то Администрация отказалась от ранее произведенного списания 10 процентов амортизированных активов в целях отражения их текущей балансовой стоимости. |
In calculating costs, vacancy factors ranging from 35 to 15 per cent had been used and in the case of international contractual personnel, a 20 per cent vacancy factor had been included to reflect actual numbers. |
При исчислении суммы расходов использовались показатели вакантных должностей в пределах от 35 до 15 процентов, а в отношении международных сотрудников, набираемых по контрактам, для отражения фактического числа должностей использовался показатель вакантных должностей в размере 20 процентов. |
Due to the inadequacy of the old classification system of resources/reserves to reflect economic and other related parameters, the JORC classification was temporarily adopted until such time as the United Nations classification system or other appropriate systems were studied for finalization and adoption. |
Из-за несоответствия старой системы классификации запасов ресурсов и невозможности отражения в ней экономических и других соответствующих параметров была временно принята классификация ОКЗР, которая должна была действовать до тех пор, пока не будет завершено изучение и принятие системы классификации Организации Объединенных Наций. |
For advanced transition economies, we applied an adjustment factor of 0.35 to the advanced market economies' wage rates and salaries, while for less-advanced transition economies, we used 0.15 to reflect the differences in labour costs. |
Для группы стран с развитой переходной экономикой мы умножаем величину заработной платы в странах с развитой рыночной экономикой на поправочный коэффициент 0,35, а для группы стран с менее развитой переходной экономикой - на коэффициент 0,15 для отражения разницы в стоимости рабочей силы. |
Agreed that the title of the Conference could be changed to widen the scope of the Conference and reflect the link between urban and regional research and policy-making and practical implementation. |
с) согласился с возможным изменением названия Конференции с целью расширения ее тематики и отражения связи между исследованиями и процессом принятия решений в области развития городов и регионов, а также вопросами практического осуществления. |
As indicated in the budget document, the extrabudgetary resource requirements reflect the scale and depth of humanitarian needs that are expected in complex emergencies, including those involving protection issues, deep-rooted poverty and food insecurity |
В этой связи Комитет надеется, что в будущих бюджетных предложениях представление показателей достижения прогресса в деле учета гендерной проблематики в гуманитарной помощи будет улучшено в целях более ясного и объективного отражения тех целей, которые ставит перед собой Управление. |
pre-dating the entry into force of the Convention on the Rights of the Child, do not appear to fully reflect the provisions and principles of the Convention. |
Комитет выражает также озабоченность в связи с тем, что принципы и положения Конвенции не находят отражения в политической и административной практике. |
The Panel considers that, in order to more accurately reflect KOSC's likely results during the claim period, a simple average of KOSC's profits during the period from 1 January to 2 August 1990 should be used. |
Группа считает, что для более правильного отражения возможных результатов "КОСК" в охватываемый претензией период следует использовать простую среднюю величину прибыли "КОСК" в период с 1 января 1988 года по 2 августа 1990 года. |
In their review of the status of implementation of results-based management in the UN system, the Inspectors were faced with different definitions and terminology used to reflect the shift to the results-based approach by the organizations. |
При рассмотрении состояния дел с внедрением управления, основанного на конкретных результатах, в системе Организации Объединенных Наций Инспекторы столкнулись с проблемой использования разных определений и терминологии для отражения переориентации организаций на методику, основанную на конкретных результатах. |
The Group observed that modifications are needed to better accommodate, to the extent possible, differences in national accounting systems for military expenditures and to reflect the engagement of national armed/military forces, as appropriate, in other activities if they are a part of military spending. |
Группа отметила необходимость внесения изменений, с тем чтобы по мере возможности лучше принимать во внимание различия учета военных расходов в системах национальных счетов и отражения, когда это уместно, участия национальных вооруженных сил/других войск в иных видах деятельности, если это участие составляет часть военных расходов. |
While several of the focus areas in the revised top 10 list remain similar to those of the previous top 11 list, the contexts of several functional areas have been fine-tuned or revised to reflect the identification of emerging risks. |
Хотя некоторые из основных областей повышенного внимания в пересмотренном перечне 10 наиболее приоритетных задач по-прежнему аналогичны основным областям повышенного внимания предыдущего перечня 11 наиболее приоритетных задач, контекстуальные элементы некоторых функциональных областей были уточнены или пересмотрены в целях отражения в них новых факторов риска. |
Correction of capitalized value of one premise owned by UNFPA to reflect the actual date of acquisition; split between the value of the land and the building and consequent correction of accumulated depreciation. |
исправлена капитализированная стоимость одного помещения, принадлежащего ЮНФПА, для отражения фактической даты приобретения; данные о стоимости земли и здания указаны отдельно, а в суммы накопленной амортизации внесены соответствующие изменения. |
Review of the systems of pre-investment, investment and geographic distribution, as well as the technical instruments of different institutions for recording statistics, especially the Presidential General Secretariat for Planning and the National Statistics Institute, to ensure that they reflect ethnic and cultural diversity |
пересмотр систем предынвестиционной и инвестиционной деятельности и территориального деления, а также технических инструментов статистического учета, применяемых различными учреждениями, в частности СЕГЕПЛАНа и Национальным статистическим институтом (ИНЕ), с целью отражения этнокультурного разнообразия страны |