Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
The proposed measures for strengthening the area of administration of justice were generally welcomed, but with the indication that the programme narrative relating to the administration of justice should be revised to reflect the provisions of General Assembly resolution 57/307. Хотя члены Комитета в целом приветствовали предложенные меры по укреплению деятельности в области отправления правосудия, было указано, что описательную часть программы, касающейся отправления правосудия, следует пересмотреть для отражения положений резолюции 57/307 Генеральной Ассамблеи.
Within the context of this exercise, the present cost-sharing methodologies of the security and safety service and the interpretation service should be reviewed and modified as appropriate to more accurately reflect the costs of these services. В рамках этой работы следует рассмотреть и, в случае необходимости, изменить нынешние методы распределения расходов Службы безопасности и охраны и Службы устного перевода для более точного отражения расходов этих служб.
(b) Revising the programme activities classification system to better track and reflect the Fund's allocation of resources for gender concerns in the Fund's three core programme areas; Ь) пересмотр системы классификации программных мероприятий в целях улучшения контроля за распределением ресурсов Фонда между различными аспектами гендерной проблематики в трех основных программных областях Фонда и более четкого их отражения;
A well articulated classification of commodities, in particular of service commodities, is essential if the Input-Output tables are to reflect changes in the organization of economic activity and the emergence of new activities. Существенно важное значение для отражения в таблицах "затраты-выпуск" изменений в организации экономической деятельности и возникающих новых видов деятельности имеет четко составленная классификация товаров и услуг, особенно услуг.
In order to reflect the provisions of the recommendations, the programme of work under section 29, Management and central support services, of the programme budget for the biennium 2004-2005 would be modified as follows: Для отражения положений указанных рекомендаций в программу работы по разделу 29 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание» бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов необходимо будет внести следующие изменения:
Efforts include a revision of the United Nations consolidated humanitarian appeal in June 2002 to reflect a more coordinated effort on these issues by United Nations agencies with UNMIK. Эта деятельность включает пересмотр в июне 2002 года совместного гуманитарного призыва Организации Объединенных Наций в целях отражения более скоординированного подхода учреждений Организации Объединенных Наций к этим вопросам в сотрудничестве с МООНК.
Encourages, in this context, UNAIDS to continue to strengthen its cooperation with interested Member States to further develop its country profiles in order to reflect best practices and countries' policies on HIV/AIDS prevention education, testing, counselling and treatment; призывает в этой связи ЮНАИДС продолжать активизировать свое сотрудничество с заинтересованными государствами-членами в целях дальнейшего совершенствования ее страновых обзоров для отражения наиболее эффективных методов и политики стран в области просвещения в вопросах профилактики ВИЧ/СПИД, диагностики, консультирования и лечения;
While welcoming the interest of UNA/USA, the Committee is of the view that in order to better reflect the international character of the Organization, efforts should be made to expand the number of potential contributors to the project by including United Nations associations of other countries. Приветствуя проявленный Американской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций интерес, Комитет в то же время считает, что для лучшего отражения международного характера Организации следует приложить усилия для расширения числа потенциальных участников финансирования проекта за счет включения ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций других стран.
The Advisory Group underscored the importance of strengthening the role of the HC in particular and welcomed the fact that the IASC has supported the revision of the terms of reference for HCs to reflect their responsibilities with respect to humanitarian financing tools, particularly the CERF. Консультативная группа подчеркнула важность укрепления роли координаторов по гуманитарным вопросам в частности и приветствовала тот факт, что МПК поддержал пересмотр круга ведения координаторов по гуманитарным вопросам для отражения их функций в связи с механизмами финансирования гуманитарных потребностей, прежде всего СЕРФ.
The organizational structure of OIA and the job descriptions for all auditors were revised in 2004 to reflect the revised responsibilities established in OIA's Charter and to incorporate UNICEF staff competencies into the job descriptions for auditors. В 2004 году были пересмотрены организационная структура УВР и описания должностных функций всех ревизоров для отражения пересмотренных обязанностей, закрепленных в Хартии УВР, и учета профессиональных качеств персонала ЮНИСЕФ в описаниях должностных функций ревизоров.
In respect of claims for reimbursements for lost or damaged property, deductions were made if sufficient evidence supporting the underlying losses had not been provided or to reflect depreciation or part use of the property. В отношении претензий о возмещении стоимости утраченного или поврежденного имущества производились вычеты, если отсутствовали достаточные доказательства, подтверждающие основополагающие потери, или для отражения амортизации либо частичного износа утраченного имущества.
The proxies chosen to reflect these in low-income countries were the instability of agricultural production, the instability of the export of goods and services (measurement of instability is discussed in sect. 5.2) and the export concentration index. Вспомогательными показателями, выбранными для отражения этих внешних потрясений в странах с низким уровнем дохода, являются нестабильность сельскохозяйственного производства, нестабильность экспорта товаров и услуг (определение степени нестабильности обсуждается в разделе 5.2) и показатель концентрации экспорта.
Although no abolition of posts is proposed for this subprogramme, one post at the P-5 level is proposed for reclassification to the P-4 level "to reflect enhanced functions in the area of migration". Хотя по этой программе сокращения должностей не предлагается, одну должность класса С-5 предлагается реклассифицировать в должность класса С-4 "для отражения расширенных функций в области миграции".
With regard to subprogramme 3, Human resources management, the need for further refinement of the expected accomplishments and indicators of achievement in order to better reflect the subprogramme's objectives and strategy and to show more clearly a linkage between such accomplishments and indicators was emphasized. Что касается подпрограммы 3 «Управление людскими ресурсами», то была особо отмечена необходимость дальнейшего уточнения ожидаемых достижений и показателей достижения результатов для более точного отражения целей и стратегии подпрограммы и для более четкого отражения увязки между такими достижениями и показателями.
The Section was formerly the Administration and Records Management Section; the title has been changed to reflect more accurately the work of the Section with the increase in automation and the gradual integration of IMIS and peacekeeping databases. Ранее эта Секция называлась Секцией административного обслуживания и учета; ее название было изменено в целях более точного отражения деятельности Секции ввиду расширения масштабов автоматизации и постепенной интеграции ИМИС и баз данных о миротворческой деятельности.
To reflect this view in the TIR Handbook, the following comment may be adopted: Add a new comment to Article 17 to read as follows: Для отражения этого мнения в Справочнике МДП можно принять следующий комментарий: Добавить новый комментарий к статье 17 следующего содержания:
(a) Subsequent key decisions relating to data cleaning and conversion processes were taken by UNDP, but the data conversion strategy was not updated to reflect these decisions. а) ПРООН впоследствии были приняты ключевые решения, относящиеся к процессам очистки и преобразования данных, но стратегия преобразования данных не была модернизирована для отражения этих решений.
Those measures have included, inter alia, the development and revision of school curricula to reflect human rights norms, the revision of textbooks to eliminate stereotypes, and teacher training in human rights principles. Эти меры включают, среди прочего, разработку и изменение школьных программ для отражения норм в области прав человека, редактирование учебников с целью ликвидировать стереотипы, а также подготовку преподавателей в сфере принципов в области прав человека.
As input for this activity, the Demographic Yearbook questionnaire on international migration and travel statistics is being updated to reflect the conceptual framework presented in Recommendations on Statistics of International Migration, Revision 1.5 В качестве содействия этому мероприятию в настоящее время обновляется содержащийся в Демографическом ежегоднике вопросник о статистике международной миграции и поездок в целях отражения концептуальных рамок, представленных в Рекомендациях по статистике международной миграции, первое пересмотренное издание5.
It considered the outcome of the Kiev Ministerial Conference (21-23 May 2003) and how it should best reflect the relevant commitments of the Kiev Ministerial Declaration in its work programme. Он рассмотрел итоги Киевской конференции министров (21-23 мая 2003 года), а также вопрос о наилучших путях отражения в своей программе работы соответствующих обязательств, указываемых в Киевской декларации министров.
While the volume of additional resources is significant, greater efforts are needed to reflect GEF programme outcomes in country-level reporting, and to combine regular resources in programme development if additional GEF funding is to be mobilized. Хотя объем дополнительных ресурсов значителен, необходимы более активные усилия для отражения результатов программы ГЭФ в докладах странового уровня и объединения ресурсов регулярного бюджета в рамках разработки программы в целях обеспечения мобилизации дополнительных средств финансирования ГЭФ.
Following project completion, the project budget shall be revised to reflect actual expenditure incurred and shall constitute the final allocation for UNFPA's assistance to the project. Tthe balance of the allocation unspent funds shall revert to the UNFPA Account. После завершения проекта бюджет проекта пересматривается для отражения фактических понесенных расходов и представляет окончательные распределенные суммы для оказания помощи ЮНФПА проекту. остаток распределенных средств неизрасходованных средств переводится на счет ЮНФПА.
Additionally, the format of the audit reports has been amended to reflect the linkage of each recommendation to the risk category, and to also provide a rating of the residual risk based on the audit's assessment of internal controls. Кроме того, был изменен формат отчетов о проведенной ревизии для отражения связи каждой рекомендации с категорией риска, а также для определения уровня остаточного риска на основе оценки внутренних методов контроля по результатам ревизии.
The UNCDF annex to the UNDP Financial Regulations and Rules has been updated to reflect IPSAS related changes and the new cost classifications, as well as being updated to align it with the current UNDP Financial Regulations and Rules. Приложение, посвященное ФКРООН, к Финансовым положениям и правилам ПРООН было обновлено для отражения в нем изменений, обусловленных переходом на МСУГС и применением новых классификаций расходов, и в настоящее время пересматривается для приведения его в соответствие с действующими Финансовыми положениями и правилами ПРООН.
Having developed a more complete picture of the country situation through the situation and gap analysis, it may be useful or necessary to modify the goal in order to more accurately reflect the current situation. Когда более полная картина, представленная на основе анализа ситуации и пробелов, уже ясна, будет полезным или даже необходимым изменить цель для более точного отражения текущей ситуации.