Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
The biennial programme plan relating to subprogrammes 1 and 5 has been revised to reflect these changes. В двухгодичный план по программам внесены соответствующие коррективы для отражения этих изменений в подпрограммах 1 и 5.
The Bretton Woods institutions must be reformed to reflect current economic capabilities, particularly of the developing countries. Надо также реформировать Бреттон-Вудские учреждения в целях отражения нынешнего экономического потенциала государств, прежде всего развивающихся стран.
It was suggested that draft article 20 should be redrafted to better reflect the functions of endorsement. Было также предложено переформулировать проект статьи 20 для более полного отражения функции индоссамента.
These distinctions require separate analysis to reflect the conditions facing these distinct Arctic indigenous peoples. Эти различия требуют отдельного анализа для отражения условий, с которыми сталкиваются эти особые коренные народы Севера.
The revision aligns the financial regulations and rules to reflect the current business practices, terminology updates and accounting policies (IPSAS) of UNFPA. В соответствии с таким пересмотром приводятся в соответствие финансовые положения и правила для отражения действующей деловой практики, новой терминологии и политики учета (МСУГС) ЮНФПА.
The Subcommittee on Dispute Resolution was asked to prepare revised commentary to reflect those alternatives. Подкомитету по урегулированию споров было поручено подготовить пересмотренный комментарий для отражения этих альтернатив.
Supporting legislation including components of the Civil Code has not been revised in a timely manner to reflect the spirit of the Constitution. Вспомогательное законодательство, включая разделы Гражданского кодекса, не было своевременно пересмотрено на предмет отражения духа Конституции.
Additional experts were being sought to provide input to the guidelines in order to better reflect various points of view on the subject. Была отмечена необходимость в привлечении дополнительных экспертов для участия в работе над этими рекомендациями для более полного отражения различных точек зрения по этому вопросу.
One suggestion was that the word "supports" should be used to better reflect the function of a letter of credit. Согласно одному мнению, для более точного отражения функции аккредитива следует использовать слово "подтверждает".
An expansion of the staffing table was therefore necessary to reflect the requirements. Таким образом, необходимо увеличить штатное расписание для отражения существующих потребностей.
The current session of the Committee would undertake the first reading of the draft outcome document and provide suggestions for changes to reflect government positions. Нынешняя сессия Комитета предоставит возможность для первой читки проекта итогового документа и направит предложения об изменениях для отражения позиций правительства.
The present report further clarifies some of those principles in order to reflect the true human rights situation in the Kingdom. Для отражения истинного положения с правами человека в Королевстве в настоящем докладе более подробно разъясняются некоторые из этих принципов.
Delegations emphasized for UNDP to instill a culture of learning and reflect evaluation findings and recommendations in the new plan. Делегации отметили необходимость внедрения ПРООН культуры обучения и отражения в новом плане полученных в ходе оценки данных и рекомендаций.
Grant me the power to reflect your divine will. Даруй мне силу для отражения Божественной воли.
However, agency priorities do not yet adequately reflect the thrust of the Decade. Однако основная идея Десятилетия пока не находит своего отражения в приоритетах этих учреждений.
The entire paragraph should be redrafted to reflect that change. С целью отражения этого изменения следует отредактировать весь пункт.
The Committee recommended that the footnote of the draft UN Regulation be amended to reflect this situation. Для отражения этой ситуации Комитет рекомендовал изменить сноску в проекте правил ООН.
To amend the language in the pension adjustment system to reflect the correct practice. Изменение используемой в системе пенсионных коррективов формулировки для отражения надлежащей практики.
Accordingly, Mongolia reviewed and updated its national security concept of 1994 to reflect the changes at the national and international levels. С учетом этого Монголия пересмотрела и уточнила свою принятую в 1994 году концепцию национальной безопасности с целью отражения в ней изменений, произошедших на национальном и международном уровнях.
The programme of work should be adjusted to reflect those requirements. Для отражения этих потребностей программу работы следует скорректировать.
Existing laws may need to be amended to reflect the involvement of computer and communication technologies. Не исключено, что в действующие законы потребуется внести поправки для отражения возможного использования компьютерных и коммуникационных технологий.
Components of the preliminary ITDS Design Report are being updated to reflect these changes. В настоящее время с целью отражения этих изменений осуществляется обновление компонентов предварительного технико-экономического обоснования СДМТ.
In addition, some chapters or annexes may be added in the future to reflect the specificities of the TIR Procedure Computerization Project. Кроме того, в будущем для отражения специфических особенностей проекта компьютеризации процедуры МДП могут быть добавлены некоторые главы или приложения.
The existing guidelines should be amended accordingly to reflect the new arrangement. Для отражения этой новой схемы следует соответствующим образом изменить существующие руководящие принципы.
The latest revision was made on 23 March 2004 to reflect inflation in standard costs for 2004 and 2005. Последний раз расценки пересматривались 23 марта 2004 года для отражения темпов инфляции в стандартных расценках на 2004 и 2005 годы.