Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
The plan is updated as necessary to reflect changing conditions and it may contain several options for various contingencies. По мере необходимости план обновляется в целях отражения меняющихся условий; он может содержать ряд альтернативных вариантов на случай различных непредвиденных обстоятельств.
Its procedures should also be improved to reflect greater transparency and accountability. Его процедуры также следует улучшить для отражения большей открытости и отчетности.
My Government feels that once again the membership of the Council should be increased to reflect the change. Мое правительство считает, что число членов Совета вновь должно быть увеличено для отражения происшедших изменений.
It allows for a degree of self-expression which can be sufficient to reflect a community's sense of identity. Она допускает определенную степень самовыражения, что может быть достаточной для отражения чувства самобытности общины.
The new arrangements must therefore have the intrinsic capacity to be regularly reviewed to reflect the changing realities of international power relations. Поэтому новые механизмы должны обязательно предусматривать возможность регулярного обзора для отражения меняющихся реалий в международных отношениях держав.
The projected expenditure, as shown in the previous performance report, has therefore been revised to reflect actual data. Поэтому предполагаемые расходы, показанные в предыдущем отчете об исполнении бюджета, были пересмотрены для отражения фактических данных.
Carry-over balance adjusted to reflect the accurate situation as per the biennial account for 1992-1993. Остаток перенесенных наличных средств изменен с целью отражения реального состояния счета на двухгодичный период 1992-1993 годов.
Countries have also redesigned their population policies and programmes to reflect the ICPD goals and recommendations. Страны также пересмотрели свою политику и программы в области народонаселения с целью отражения в них задач и рекомендаций МКНР.
The 200 and 300 series of the Staff Rules are being amended to reflect the changes. Для отражения этих изменений в Правила о персонале серии 200 и 300 вносятся соответствующие поправки.
In practice, export statistics are rarely revised to reflect the actual country of destination. На практике пересмотр статистики экспорта в целях отражения фактической страны назначения осуществляется редко.
They may be subject to change, particularly in the second week, to reflect the pace of progress. В них могут вноситься изменения, в особенности в отношении второй недели, с целью отражения достигнутого прогресса.
The representative of Uganda commended the secretariat for doing its best to reflect mandates in the revised work programme. Представитель Уганды выразил признательность секретариату за то, что он приложил максимум усилий для отражения принятых мандатов в пересмотренной программе работы.
The Working Group referred to the drafting group the matter of drafting appropriate language to reflect that agreement. Рабочая группа передала на рассмотрение редакционной группе вопрос о разработке соответствующей формулировки для отражения этой договоренности.
The proposal did not clearly reflect the principle that there could be only one main proceeding. В этом предложении нет четкого отражения принципа, согласно которому может быть только одно основное производство.
Furthermore, its role will need to evolve over time to reflect changing circumstances in resource mobilization and channelling opportunities. К тому же, его роль с течением времени должна развиваться в целях отражения изменяющихся условий мобилизации ресурсов и возможностей их распределения.
An improvement in the representativity of the members of the Council to reflect more fully the developments in international society remains essential. По-прежнему важнейшим вопросом остается совершенствование представленности членов Совета для более полного отражения изменений, происходящих на международной арене.
The mandates in electoral assistance given by the General Assembly to the Secretariat have broadened to reflect this evolution. Мандаты на оказание помощи в проведении выборов, выданные Генеральной Ассамблеей Секретариату, были расширены с целью отражения этого изменения.
As agreed with the Board, the tables would be further revised to reflect accurate data before official distribution. С Советом была достигнута договоренность о том, что эти таблицы будут вновь рассмотрены на предмет отражения в них точных данных до их официального распространения.
As a result, gender-biased illustrations and narratives on physical activities had been changed to reflect gender neutrality. В результате тенденциозные в гендерном отношении иллюстрации и тексты, посвященные физической активности, были заменены в целях нейтрального отражения гендерных аспектов.
The Commission considered that the non-pensionable component would always be necessary to reflect adequately local employer practices. По мнению Комиссии, незачитываемый для пенсии компонент всегда будет необходим для надлежащего отражения практики, применяемой местными нанимателями.
In many cases, Parties chose to adapt the IPCC methodology to reflect their national conditions more clearly. Во многих случаях Стороны решили адаптировать методологию МГЭИК с целью более четкого отражения своих национальных особенностей.
The goal of the working group was to achieve a common understanding of this right and to reflect it in the wording of article 3. Цель рабочей группы заключается в достижении единообразного понимания этого права и его отражения в формулировке статьи З.
The Secretariat was requested to insert appropriate language to reflect that concern. Секретариату было предложено включить надлежащую формулировку для отражения этого момента.
To reflect the breadth of the Canadian experience, examples have been included of endeavours to increase gender equality. Для отражения широты опыта Канады в доклад были включены примеры мероприятий, направленных на укрепление гендерного равенства.
The Chairperson said he took it that the Commission wished to adopt section III.A as revised to reflect delegations' comments and suggestions. Председатель говорит, что он воспринимает это как согласие Комиссии принять раздел III.A с внесенными в него изменениями для отражения замечаний и предложений делегаций.