Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
The new title does not reflect the progress that has been achieved in the sphere of nuclear disarmament. В новом заголовке не находит никакого отражения прогресс, уже достигнутый в сфере ядерного разоружения.
A more multidisciplinary approach was required to reflect the different facets of sustainable development planning and management. Для отражения различных аспектов планирования и управления в области устойчивого развития этот подход должен быть более многосторонним.
School curriculums and textbooks have been revised to eliminate stereotypes and reflect human rights principles. Школьные программы и учебники редактируются с целью ликвидации стереотипов и отражения принципов в области прав человека.
The UNICEF HR strategy is continually evolving to reflect harmonization and stronger linkages to the United Nations change management process. Стратегия ЮНИСЕФ в области людских ресурсов постоянно обновляется в целях отражения согласования и укрепления взаимосвязи с процессом управления изменениями в системе Организации Объединенных Наций.
Audit plans were revised periodically to accommodate special requests from management, and to reflect changing circumstances, particularly in the field. Периодически проводится пересмотр планов ревизии с учетом особых предложений руководства и для отражения изменяющихся условий, особенно на местах.
As a result, the 2000 revision of the 1996 resource allocation system incorporated new indicators to reflect these developments. В результате этого пересмотренный в 2000 году вариант системы выделения ресурсов 1996 года для отражения этих факторов включил в себя новые показатели.
Several decisions have awarded damages to reflect devaluation or the changes in the cost of living. В нескольких решениях возмещение убытков было присуждено с целью отражения девальвации или изменения в стоимости жизни.
However, UNRWA did not include adequate disclosure in the financial statements to reflect the impact of this change on the opening reserves. Вместе с тем БАПОР не включило в финансовые ведомости достаточной информации для отражения последствий этого изменения с точки зрения уровня резервов на начало периода.
UNRWA agreed with the Board's recommendation to revise note 14.3 to correctly reflect transactions that have occurred. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть примечание 14.3 для правильного отражения имевших место операций.
Given that the post will cover comparable functions, redeployment is proposed to reflect the same structure in field operations at Headquarters. С учетом того, что сотрудник на этой должности будет выполнять сопоставимые функции, перераспределение должности предлагается для отражения аналогичной структуры штаба полевых операций.
Subprogrammes also updated and significantly expanded their respective manuals to reflect changes in the work environment and to ensure compliance with international norms and standards. В рамках подпрограмм были обновлены и существенно расширены их соответствующие руководства для отражения изменившихся условий работы и обеспечения соответствия международным нормам и стандартам.
It was suggested that it could be revised to reflect the accuracy, neutrality and precision of documents submitted for consideration by the Council. Было предложено пересмотреть его для отражения точности, нейтральности и четкости документов, представляемых на рассмотрение Совета.
For comparison and presentation purposes only, in the present report the revised appropriation level has been technically adjusted to reflect the biennial level. В настоящем докладе пересмотренный объем ассигнований технически скорректирован для отражения последствий на двухгодичный период лишь для целей сопоставления и представления.
Should the General Assembly approve such access, it may be appropriate to rename the Fund to reflect its expanded use. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей такого доступа может возникнуть необходимость в переименовании Фонда с целью отражения его более широкого использования.
UNDP will update its current corporate strategy on AIDS to reflect the new UNAIDS strategy, for 2012 and 2013. ПРООН обновит свою нынешнюю общеорганизационную стратегию по борьбе со СПИДом в целях отражения в ней новой стратегии ЮНЭЙДС в перспективе на 2012 и 2013 годы.
Numbering changes have also been made to reflect the amendments. Внесены также изменения в нумерацию для отражения соответствующих поправок.
{should} evolve over time to reflect changes in national circumstances assessed in accordance with objective criteria of economic development. {должны эволюционировать} {эволюционируют} с течением времени для отражения изменений национальных условий, оцениваемых в соответствии с объективными критериями экономического развития.
[The register shall be updated [annually] to reflect the status of implementation of action and its support. [Реестр обновляется [на ежегодной основе] с целью отражения хода осуществления действий и оказания им поддержки.
One delegate expressed reservations with the content of the report, which did not reflect crucial inputs supplied by her country. Один делегат выразила оговорки по поводу содержания доклада, в котором не нашел отражения важнейший вклад, внесенный ее страной.
Thus the HDI model addresses the fundamental challenge of improving the basic criteria to better reflect the multidimensional nature of poverty. Таким образом, модель ИРЧП решает фундаментальную проблему усовершенствования базовых критериев для более достоверного отражения многоплановых аспектов нищеты.
In this context, the challenges for statistical agencies to reflect and measure the new phenomena are numerous. В данном контексте перед статистическими управлениями возникли многочисленные вызовы, касающиеся отражения и измерения новых явлений.
It is recommended that the respective accountability frameworks be updated to truly reflect all the good initiatives taking place within the organizations. Соответствующие системы подотчетности рекомендуется обновить в целях полного отражения всех хороших инициатив, реализуемых в организациях.
The toolkit will be regularly updated and reorganized to reflect experience in its use; а) информационный пакет будет регулярно обновляться и реорганизовываться для отражения опыта, накопленного в процессе его использования;
The Extended Migration Profile template envisages the preparation of a report that does more than simply reflect the data. ЗЗ. В соответствии с шаблоном РМЕ предусматривается подготовка доклада, который пойдет дальше простого отражения данных.
Recent trends towards adapting statistical business registers to better reflect the global economy also support the industrialisation of statistics. Последние тенденции в области адаптации статистических коммерческих регистров с целью более эффективного отражения глобальной экономики также говорят в пользу индустриализации статистики.