Английский - русский
Перевод слова Reflect
Вариант перевода Отражения

Примеры в контексте "Reflect - Отражения"

Примеры: Reflect - Отражения
The United Nations Office at Vienna/UNODC treasury manual has been updated to reflect recent changes. В руководство по деятельности казначейства Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК внесены поправки для отражения последних изменений.
Subsequently, the Committee elected a new set of officers to reflect its new membership. Соответственно Комитет избрал новых должностных лиц с целью отражения своего нового членского состава.
Other reclassifications and changes in presentation were made to better reflect the nature of the operations and/or to better comply with the accounting standards. Другие реклассификации и изменения были произведены с целью лучшего отражения характера операций и/или более неукоснительного соблюдения стандартов учета.
However, some flexibility was requested in the presentation of figures and data in order to properly reflect country specificity. Однако предлагалось обеспечить определенную гибкость в отношении представления показателей и данных с целью надлежащего отражения специфических особенностей конкретных стран.
A suggestion was flagged to include regional indicators so as to reflect differences between different annexes. Было предложено включать региональные показатели с целью отражения различий между теми или иными приложениями.
It is updated to reflect the official United Nations rate in effect at the time the budget is adopted. Он обновляется для отражения официального курса Организации Объединенных Наций, действующего на период принятия бюджета.
This was prepared to assess the progress made in the implementation since the Kiev Declaration and to reflect preparations for Belgrade. Она была подготовлена с целью оценки прогресса, достигнутого в области осуществления Киевской декларации, и отражения информации, касающейся подготовки Белградской конференции.
The CCA/UNDAF guidelines were updated to reflect joint programming that emphasizes national planning, capacity-building and inter-agency frameworks for disaster prevention and post-conflict recovery. Были обновлены руководящие принципы ОАС/РПООНПР с целью отражения совместного составления программ с упором на национальном планировании, укреплении потенциала и межучрежденческих рамках деятельности по предотвращению стихийных бедствий и восстановлению в постконфликтный период.
Moreover, the text did not reflect the progress made by Myanmar. Кроме того, в тексте не нашел отражения достигнутый Мьянмой прогресс.
He admitted that the study did not reflect those areas, although the experts did have detailed discussions on their impact on racism. Он признал, что эти области не нашли отражения в исследовании, хотя эксперты подробно обсудили их воздействие на расизм.
The text had been revised accordingly to reflect what he took to be the understanding of the Committee. Текст был должным образом пересмотрен с целью отражения, по его мнению, соответствующего понимания со стороны Комитета.
He was therefore prepared to propose a gracious but firm text for consideration to reflect the Committee's position. Поэтому он готов предложить для рассмотрения гибкий, но в то же время конкретный текст с целью отражения позиции Комитета.
The article 41 correction is recommended so that the database may be corrected to reflect the correct amounts claimed. Исправления в соответствии со статьей 41 рекомендуется внести с тем, чтобы изменить базу данных с целью отражения правильных заявленных сумм.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Secretariat did not intend to issue a corrigendum to reflect the changed actions. В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что Секретариат не планировал выпустить исправление для отражения изменений в предлагаемых мерах.
The table representing size designations should be also amended to reflect current figures of the diameters in inches. Соответствующие поправки следует также внести в таблицу названий калибров с целью отражения текущих показателей диаметра в дюймах.
These different terms appeared to reflect different approaches to providing new and additional financial resources for sustainable forest management. Эти различные термины применяются для отражения разных подходов к обеспечению новых и дополнительных финансовых ресурсов для неистощительного ведения лесного хозяйства.
To reflect this new focus, it is suggested that the MCC be renamed the Policy Advisory Committee. Для отражения этого нового основного вида деятельности предлагается переименовать ККУ в Консультативный комитет по вопросам политики.
It is therefore proposed that paragraph 8 (e) of resolution 60/283 also be modified to reflect such utilization. Ввиду этого предлагается также внести изменения в пункт 8(е) резолюции 60/283 для отражения такого использования.
Domestic legislation was being updated to reflect that policy. Для отражения этой политики вносятся поправки в национальное законодательство.
The secretariat noted the need to reflect in the status document that all UNECE Regulations annexed to the 1958 Agreement were Candidates. Секретариат отметил необходимость отражения в документе о статусе того факта, что все правила ЕЭК ООН, прилагаемые к Соглашению 1958 года, являются потенциальными.
In order to reflect multimodal transport elements, a checklist approach has been retained among various options put forward by interested WTO Members. В целях отражения элементов, связанных со смешанными перевозками, из различных вариантов, предложенных заинтересованными членами ВТО, был выбран подход, основанный на контрольном перечне.
The secretariat has amended this paper to reflect the comments provided by governments and other partners in the process. Секретариат внес поправки в этот документ с целью отражения замечаний, представленных правительствами и другими партнерами по этому процессу.
As a result of those amended contracts, the corresponding letters of credit were also amended to reflect the change in value. В результате пересмотра указанных контрактов соответствующие аккредитивы также были изменены для отражения изменения их стоимости.
The formulation and grouping of the key results have been modified to reflect current good practices and the child protection support strategy. Были изменены формулировки и пересмотрено распределение основных результатов по группам для отражения существующих передовых методов и стратегии содействия защите детей.
The ICT goals of UNICEF have been revised to reflect key organizational shifts since the inception of the MTSP. Были пересмотрены цели ЮНИСЕФ в области ИКТ для отражения основных организационных изменений с момента утверждения ССП.