| The existing case law on the matter is, however, limited to the private sector. | Вместе с тем существующее в этой области прецедентное право ограничивается частным сектором. |
| In this way, users can easily get an overview of all forthcoming publications, regardless of agency or subject matter. | Это дает возможность пользователям иметь четкое представление о всех публикациях в предстоящем году независимо от органа или предметной области. |
| Many agencies are also struggling with similar issues despite their different circumstances and subject matter areas. | Многие агентства также сталкиваются с аналогичными проблемами, несмотря на разные условия и области деятельности. |
| Argentina has entered into several treaties on the matter. | Аргентина заключила несколько договоров в этой области. |
| The continued lack of meaningful progress in nuclear disarmament was a matter of deep concern. | Серьезную обеспокоенность вызывает сохраняющееся отсутствие заметного прогресса в области ядерного разоружения. |
| 2.3 Acting upon the recommendations of the United Nations in the matter of public security. | Осуществление рекомендации Организации Объединенных Наций в области государственной безопасности. |
| This has been a very useful tool for the design and implementation of national policies on the matter. | Данный документ весьма важен для разработки и проведения национальной политики в этой области. |
| The executive decisions on that matter were not transparent and not made in a participatory manner. | Решения руководства в этой области не являются транспарентными и принимаются без участия других заинтересованных сторон. |
| In such a sensitive matter, the interests of powerful financial groups or pharmaceutical companies must necessarily take second place. | В столь деликатной области интересы мощных финансовых групп или фармацевтических компаний должны, конечно, отойти на второй план. |
| We are keeping a keen eye on further developments on that matter. | Мы внимательно следим за развитием событий в этой области. |
| India's already strong domestic legislation on the matter had been further strengthened with the enactment of its Money-Laundering Act. | И без того достаточно жесткое внутреннее законодательство страны в данной области было усилено путем принятия Закона об отмывании денег. |
| He referred the Committee to Venezuela's achievements on the matter, which spoke for themselves. | Оратор обращает внимание Комитета на успехи Венесуэлы в данной области, которые говорят сами за себя. |
| However, his Government now recognized the need for a comprehensive policy on the matter. | В то же время правительство признает в настоящее время необходимость проведения комплексной политики в этой области. |
| Each Entity had its own law in the matter, which was harmonized with the national law. | Каждое образование имеет свой собственный закон в этой области, который согласован с национальным законом. |
| She called on the international community to strengthen cooperation on that matter. | Оратор обращается к международному сообществу с призывом укреплять сотрудничество в этой области. |
| Creating a functioning expert system requires significant investments in software architecture, subject matter expertise and knowledge engineering. | Создание функционирующей экспертной системы требует значительных инвестиций в архитектуру программного обеспечения, экспертизу предметной области и инженерию знаний. |
| The origin of the name St Kilda is a matter of conjecture. | Происхождение названия Сент-Килда относится к области догадок. |
| I have come to seek your counsel on a professional matter. | Я пришел получить ваш совет в профессиональной области. |
| For those reasons his delegation was in favour of a cautious approach in the matter. | По этим причинам делегация Индии считает необходимым осмотрительно действовать в данной области. |
| Spain firmly supported that regime since the necessary legal security that the matter demanded would otherwise be seriously threatened. | Испания твердо поддерживает этот режим, поскольку в противном случае имело бы место серьезное посягательство на необходимую правовую безопасность, требуемую в этой области. |
| This provision gives the Regional Council's Executive Board broad discretion in the matter of legislation. | Это последнее положение наделяет Руководящее бюро Регионального совета широкими полномочиями в области законотворчества. |
| As the petitioners have noted, cooperation in the matter of fishing is beginning to be accepted as a general principle by the two parties. | Как отмечали петиционеры, обе стороны начинают рассматривать сотрудничество в области рыболовства в качестве общего принципа. |
| Difficulties in that matter should not afford grounds for selecting arbitrarily determined entities or for unduly restricting the categories eligible for selection. | Трудности в этой области не должны создавать повода для произвольного выбора определенных образований или же несправедливого ограничения категорий, из которых можно осуществлять такой выбор. |
| The Commission was particularly competent to explore modalities for strengthening international cooperation in that matter and for identifying a course of action for the future. | Комиссия вполне обладает необходимой компетенцией для изучения путей укрепления международного сотрудничества в этой области и определения направления будущих действий. |
| Extensive jurisprudence on the matter reflected the fact that foreigners enjoyed the same political rights as citizens of Luxembourg. | Богатая юридическая практика в этой области свидетельствует о том, что иностранцы пользуются такими же политическими правами, как и граждане Люксембурга. |