Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
Women have the same legal rights as men to employment, promotion, vocational training and other related matter addressed in this article. По закону женщины имеют равные с мужчинами права в области трудоустройства, продвижения по службе, профессиональной подготовки и в других вопросах, которые затрагиваются в данной статье.
Since 1960, Egypt's education plans have achieved considerable progress and education has become a matter of primary concern in Egyptian daily life. С 1960 года планы Египта в области образования позволили добиться существенных результатов, а само образование в повседневной жизни египтян заняло одно из основных мест.
The elaboration of a convention on the matter would allow for greater harmonization of the rules applied by States in the conduct of their international relations. Разработка конвенции по этому вопросу позволила бы повысить степень согласованности норм, применяемых государствами в области международных отношений.
To look into the matter of promoting and if necessary adapting sustainability requirements to the needs of small forest owners. Изучить вопрос о стимулировании рационального использования древесины и, в случае необходимости, адаптации требований в области устойчивости с учетом потребностей мелких лесовладельцев.
Recent developments in the field of disarmament and international security continue to be a matter of concern to the international community. Недавние события в области разоружения и международной безопасности продолжают вызывать озабоченность международного сообщества.
Another vital issue is the security conditions in the region, which remains a matter of grave concern. Еще одним важным вопросом является ситуация в области безопасности в регионе, которая по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность.
Designing the appropriate policy response to these issues is a complex matter and will depend on country-specific circumstances. Разработка надлежащих ответных мер в области политики для решения этих вопросов является весьма сложным вопросом и зависит от условий конкретных стран.
A matter of particular concern are cases of inadequate or missing cooperation on the part of some Governments with the human rights machinery. Особое беспокойство вызывают случаи, когда некоторые правительства недостаточно сотрудничают или отказываются сотрудничать с механизмами в области прав человека.
The common system approach in this area should be referred, as a matter of urgency, to the International Civil Service Commission. Комиссии по международной гражданской службе следует незамедлительно поручить разработку общесистемного подхода в этой области.
Implementation of the Board's findings in this area needs to be addressed as a matter of urgency. Претворение в жизнь выводов Комиссии в этой области должно быть предметом неотложного внимания.
The topic was a relatively new one in international law and to date there was in sufficient practice in the matter. Эта тема является достаточно новой в международном праве, и на сегодняшний день в этой области ощущается недостаток практики.
The Commission should investigate that issue thoroughly, since international law in the matter was insufficiently clear. Комиссии необходимо тщательно изучить эту проблему, поскольку международное право в этой области не является достаточно четким.
Somalia will issue invitations to Special Procedures case by case prioritising on the basis of the subject matter. Сомали будет направлять приглашения мандатариям специальных процедур в индивидуальном порядке с учетом приоритетности их предметной области.
The evidentiary problems involved with such criminal procedures should not affect the underlying principle of the matter. Проблемы с доказательной базой, связанные с подобными уголовными процедурами, не должны влиять на основополагающий принцип в этой области.
The membership may also include external experts with advanced knowledge in the subject matter. В их состав могут входить также внешние эксперты, специализирующиеся в той или иной тематической области.
No law discriminates on the matter of access to loans and credit. Дискриминационных законов в области доступа к ссудам и кредитам не имеется.
The topic was complex, and practice in the matter was not abundant. Данная тема является весьма сложной, и практику в этой области нельзя назвать устоявшейся.
The Committee further recommends that, as a matter of priority, the State party adopt the draft Child Protection Policy. Комитет далее рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке принять проект политики в области защиты детей.
Unfortunately, addressing complex challenges by means of fragmented actions turns the achievement of health objectives into a matter of chance. К сожалению, решение комплексных проблем с помощью фрагментарных действий ставит задачу достижения целей в области здравоохранения в зависимость от стечения обстоятельств.
The political and security situation in the disputed internal boundaries remains a matter of particular concern. Ситуация в политической области и в области безопасности в рамках оспариваемых внутренних границ по-прежнему вызывает особое беспокойство.
The SBI welcomed the initiation of discussions on the matter of national adaptation plans. ВОО приветствовал начало обсуждения вопроса о национальных планах в области адаптации.
In that regard the Government's commitment to address the matter through the development of a national security policy is commendable. В связи с этим высокой оценки заслуживает намерение правительства решить эту проблему, разработав национальную политику в области безопасности.
However, the slow progress on the gender and human rights fronts is a matter of concern. Однако медленный прогресс в гендерных вопросах и в области прав человека вызывает озабоченность.
He assured the Committee that the matter would be given consideration and OHCHR would organize discussions on it. Он заверяет Комитет, что данный вопрос будет рассматриваться, а УВКПЧ организует дебаты в этой области.
The fact that the multilateral disarmament bodies have been blocked for far too many years is therefore a matter of particular concern. Поэтому вызывает обеспокоенность то, что на протяжении вот уже многих лет многосторонние органы в области разоружения находятся в тупике.