Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
The Committee underscores the fact that anchoring the post-2015 framework in human rights standards would affirm that development is not only a matter of policy choices for countries but rather, a matter of human rights obligations. Комитет подчеркивает, что если в основу рамочной программы на период после 2015 года будут положены стандарты в области прав человека, то это позволит обеспечить, чтобы развитие являлось не только вопросом политического выбора стран, но, скорее, вопросом выполнения обязательств по осуществлению прав человека.
It is unsafe to pass through matter interfaces... Эти области - области взаимодействия материй.
Although this is a matter of a private company being involved in intrinsically complex military services, the company is determined to prove that its activities are above board and that it is professionally efficient. Хотя эта компания занимается оказанием услуг в военной области, крайне специфичных по своему характеру, она пытается продемонстрировать транспарентность в своей деятельности и высокую профессиональную эффективность в своей области.
This is already clear for POPs and heavy metals, for which hemispheric models are already under development, but evidence for the importance of a larger scale is also emerging for ozone and particulate matter. Вместе с тем следует расширять охват моделирования, связанного с международной политикой в области борьбы с загрязнением воздуха.
We consider it a matter of paramount importance to foster the fundamental role of the international and regional instruments on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and to promote the cooperation of all countries in that regard. Мы считаем необходимым укреплять основную роль международных и региональных документов по содействию и защите прав человека и основных свобод граждан, а также сотрудничество между всеми странами в этой области.
Before the establishment in 1990 of the Department in charge of the advancement of women, URFC and the Ministry of Social Affairs were the only institutions with responsibilities in the matter of women's integration in development. До создания в 1990 году Министерства по улучшению положения женщины Революционный союз женщин Конго (РСЖК) и Министерство по социальным вопросам являлись единственными компетентными учреждениями в области интеграции женщины в процесс развития.
The provisions of paragraphs (1), (2) and (3) of this article apply whether or not the arbitral, judicial or similar proceedings relate to the dispute that is or was the subject matter of the conciliation proceedings. Пример 12. Землепользование в целях уменьшения спроса на транспорт, Портленд, США В целях повышения плотности заселения районов, по которым проходят транспортные маршруты, власти города Портленда изменили свою политику в области землепользования.
The Expert pointed out that indigenous individuals' right to education was not only a matter of access and availability to education, but also of the content of education - including curricula and teaching methods - which have to be culturally appropriate and acceptable to indigenous peoples. Таким образом, государства должны выработать метод сбора дезагрегированных данных и разработать показатели в соответствии с международными нормами в области прав человека с целью выявления сфер, в которых существует дискриминация, и других барьеров.
The specificity of that revolution is that, contrary to the previous two - which were based on innovative ways to deal with matter and energy - it is affecting time and space. Особенность этой революции заключается в том, что в отличие от двух предыдущих, в основе которых лежал технический прогресс в области материи и энергии, нынешняя касается времени и пространства.
Health professionals now have the possibility to register for information on detection of risk factors, signs and symptoms of abuse, clinical management and referral of situations which will also produce statistical and epidemiologic information on the matter. Теперь специалисты в области здравоохранения имеют возможность регистрировать информацию об обнаружении факторов риска, признаков и симптомов насилия, клиническом наблюдении и передаче сведений о выявленных ситуациях по назначению, что также позволит получать статистическую и эпидемиологическую информацию по этому вопросу.
On the matter of the post-2015 sustainable development goals, the fact that a range of human rights issues were addressed in some way in the current draft was a significant achievement, following several years of intensive negotiations. Что касается вопроса о целях в области устойчивого развития на период после 2015 года, то значительным достижением является тот факт, что после интенсивных переговоров в течение нескольких лет в нынешнем проекте в определенной степени затрагиваются вопросы прав человека.
In response to the inquiries of the Committee concerning the Fund's efforts to align and coordinate different risk management frameworks, it appeared that there was a sequencing issue, which affected the efficiency by which the Fund should address the matter in the future. Что касается вопросов Комитета по поводу усилий Фонда в области корректировки и координации различных систем управления рисками, то выяснилось, что имела место проблема упорядочения, повлиявшая на эффективность усилий, в связи с чем Фонду придется заняться решением данного вопроса в будущем.
TPACs highlighted was specifically for its cost-effectiveness; speed; flexibility; and the fact that TPAC practitioners and judges need not necessarily be lawyers, but can simply be specialists in the subject matter of the dispute. Эти механизмы были особо отмечены в связи с их затратоэффективностью; оперативностью; гибкость; а также тем фактом, что судьи и другие работники, реализующие механизмы ТАС, необязательно должны быть профессиональными юристами, но могут быть просто специалистами в области, к которой относится данный спор.
Beyond the brief comments that I will be making on the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, my Office has also prepared a more detailed report on the matter, and I will be pleased to share it with members if they so wish. Помимо тех кратких соображений, которые я выскажу сегодня по поводу положения в области прав человека в Демократической Республике Конго, наше Управление подготовило также подробный доклад по этому вопросу, и, если вы не будете возражать, я с удовольствием поделюсь с вами своими соображениями.
Leaders agreed in principle to offer membership in both PICTA and PACER to French and United States Pacific Territories and that a sub-committee of Forum Trade Officials, supported by the Secretariat, be tasked with pursuing the initiative as a matter of priority. Участники, в принципе, согласились предложить членство в Торговом соглашении между островными тихоокеанскими странами и Тихоокеанском соглашении о более тесных экономических отношениях тихоокеанским владениям Франции и Соединенных Штатов и решили поручить подкомитету должностных лиц Форума в области торговли при поддержке секретариата реализовать эту инициативу в первоочередном порядке.
Since A-type stars like Beta Pictoris tend to radiate most of their energy at the blue end of the spectrum, this implied the presence of cool matter in orbit around the star, which would radiate at infrared wavelengths and produce the excess. Так как звёзды класса А, подобные Бете Живописца, бо́льшую часть своей энергии излучают в синей области спектра, этот избыток указывал на присутствие на орбите вокруг звезды холодной материи, которая излучает в инфракрасной части спектра и служит причиной такого избытка.
z o.o. is a company, which still successfully functioning from 20 years in the Polish Bussinnes in IT matter. Бюро Проектов и Применения Информационных Систем МИСРОСИСТЕМА Об.с о.о это компания, которая успешно работает на польском рынке поскольку 20 лет в области систем телеинформатики.
When I worked with UNEXIM and Interros Group, Mr. Potanin used to say: I need a genius, the best person in the field, no matter where he is - in Russia or abroad. В свое время, когда я работал с "ОНЭКСИМОМ", с группой "Интеррос", г-н Потанин мне говорил: "Мне нужен гений, лучший человек в этой области, неважно, где он сейчас - в России или за рубежом".
Yet, whether through the force of his intellect and talent, as he and his supporters say, or his genius at self-promotion, as many of his detractors contend, Kouchner succeeded in remaining at center stage no matter who was France's president or prime minister. Однако, силой ли своего интеллекта и таланта, как говорит он и его сторонники, или же благодаря его гениальности в области самораскрутки, как утверждают его противники, Кушнеру удавалось оставаться в центре политической жизни Франции независимо от того, кто занимал пост президента или премьер-министра.
Other pertinent areas of the tegmentum are: Ventral tegmental area (VTA) Periaqueductal gray matter Reticular formation Red nucleus Substantia nigra "Function of the midbrain, basal ganglia and thalamus" (PowerPoint). Другие интересные области включают в себя: Дорсальная область покрышки Вентральная область покрышки Околоводопроводное серое вещество Ретикулярная формация Красное ядро Чёрное вещество Function of the midbrain, basal ganglia and thalamus (неопр.).
A person who believes that he or she has been subjected to discrimination may submit the matter to the Ombud, who will request information from both parties, carry out an objective assessment of the case and issue an opinion as to whether discrimination has taken place. Выполняя функции правоприменительного органа, омбудсмен выносит заключения по жалобам о нарушениях законов и законодательных положений в пределах своей компетенции, предоставляет консультационные услуги и обеспечивает руководство в области осуществления этих законодательных актов.
These four areas of work are to cover the following five substantive issues: Acidifying and eutrophying compounds; Photo-oxidants; Heavy metals; Persistent organic pollutants; and Particulate matter. Эти четыре области работы должны охватывать следующие пять вопросов существа: - соединения, вызывающие подкисление и эвтрофикацию;
The present report provides an overview of the latest trends in illicit drug production and trafficking at the global and regional levels, and summarizes information received from Governments and other sources on that matter. Глобальные и региональные тенденции в области незаконного изготовления и оборота стимуляторов амфетаминового ряда в период до 2000 года 82-107 32
Many developing countries must, as a matter of urgency, build up their capacities in the areas of nautical charts production, ship-building, the protection of the marine environment, marine science research and development, law enforcement at sea and the combating of maritime crimes. Для многих развивающихся стран крайне важно и необходимо укреплять возможности в области производства морских карт, судостроительства, защиты морской среды, осуществления морских научных исследований и разработок, соблюдения морских законов и борьбы с преступлениями на море.
States parties agree to pursue as a matter of priority intensive consultations on appropriate ways and means to establish without delay in the Conference on Disarmament an ad hoc working group for the exchange of information and views on endeavours towards nuclear disarmament. Государства-участники согласны в приоритетном порядке провести интенсивные консультации по надлежащим путям и средствам безотлагательного создания в рамках Конференции по разоружению специальной рабочей группы по обмену информацией и мнениями относительно предпринимаемых мер в области ядерного разоружения.