| The irregularities with respect to procurement were a matter of particular concern. | Особую озабоченность вызывают нарушения в области закупочной деятельности. |
| Environmental degradation is a major development bottleneck which must be addressed as a matter of urgency. | Экологическая деградация - самое крупное препятствие в области развития, которое должно быть безотлагательно устранено. |
| Restrictions on the right of women in the areas of employment, health care and education were a matter for particular concern. | Особую обеспокоенность вызывают ограничения прав женщин в области занятости, здравоохранения и образования. |
| The decline in international cooperation on drug control was a matter of great concern. | Серьезную озабоченность вызывает сокращение масштабов международного сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами. |
| The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a matter of concern. | По-прежнему обеспокоенность вызывает неограниченная компетенция военных судебных властей в области уголовного судопроизводства. |
| International concern about the matter is evidenced by the large contribution made to the Committee (30 per cent). | Об обеспокоенности международного сообщества положением в этой области свидетельствует значительный вклад в работу Комитета (30%). |
| It therefore requests the United Nations Commission on Human Rights not to grant a monopoly unilaterally on the matter. | Оно просит Комиссию Организации Объединенных Наций по правам человека не предоставлять себе в одностороннем порядке монопольное право в этой области. |
| This replacement of the 1991 Order was effected for technical reasons and the substantive law on the matter has not been changed. | Указ 1991 года был заменен по техническим соображениям, а основное законодательство в данной области не изменилось. |
| The Commonwealth Secretariat provided assistance to Governments wishing to develop appropriate and effective laws on the matter. | Секретариат Содружества Наций предоставляет помощь правительствам, желающим разработать надлежащие и эффективные законы в этой области. |
| We believe this example should be followed in the matter of biological weapons. | Мы считаем, что этому примеру нужно последовать в области биологического оружия. |
| The members of the Council will welcome any further communications on developments regarding the matter. | Члены Совета будут приветствовать любые дополнительные сообщения о развитии событий в этой области. |
| In this federalist context, it is no easy matter to formulate a nationwide health policy. | В условиях федерализма разработка политики в области здравоохранения в общенациональном масштабе сопряжена с определенными трудностями. |
| Increasing the Committee's practical interaction with international and regional organizations in the area of non-proliferation and export controls continues to be a pressing matter. | По-прежнему актуально наращивание практического взаимодействия Комитета с международными и региональными организациями в области нераспространения и экспортного контроля. |
| The envisaged comprehensive national biodiversity strategy should be finalized as a matter of priority. | Следует в первоочередном порядке закончить работу над предусмотренной всеобъемлющей национальной стратегией в области биоразнообразия. |
| The gap between the industrialized countries and developing countries with respect to economic growth and social development was a matter of serious concern. | Разрыв между промышленно развитыми и развивающимися странами в области экономического роста и социального развития вызывает серьезную озабоченность. |
| That issue dealt with the advancement of women as a structural matter, the analysis of which included the whole spectrum of social endeavours. | Этот выпуск был посвящен улучшению положения женщин в качестве структурного вопроса, анализ которого охватывает весь спектр мероприятий в социальной области. |
| Introducing the matter for Council consideration could seriously damage the reputation and credibility of OAU in the field of conflict management. | Представление вопроса на рассмотрение Совета могло бы серьезно повредить репутации и авторитету ОАЕ в области улаживания конфликтов. |
| Some South African security experts visited Côte d'Ivoire recently to assist in resolving that matter. | Некоторые южноафриканские эксперты в области безопасности недавно посетили Кот-д'Ивуар с целью оказания помощи в урегулировании этой проблемы. |
| The matter was so significant because many States saw the United States as a standard-setter in human rights. | Важность этого вопроса объясняется тем, что многие государства считают Соединенные Штаты страной, устанавливающей стандарты в области прав человека. |
| The Committee was wasting time pursuing the matter and discrediting its role as the Organization's financial watchdog. | Комитет впустую тратит время, обсуждая этот вопрос, и дискредитирует свою роль контрольного органа Организации в финансовой области. |
| It is a matter of some satisfaction that these have included areas of high technology, including information technology. | Мы с удовлетворением отмечаем, что к числу этих областей относятся и области высоких технологий, включая информационную технологию. |
| The Organization must work towards achieving the most efficient use of resources in cooperation with non-governmental organizations, as a matter of priority. | Организация должна работать для того, чтобы добиться наиболее эффективного использования ресурсов в области сотрудничества с неправительственными организациями, рассматривая этот вопрос как имеющий первостепенное значение. |
| As a matter of fact, there are no indications whatsoever on weapons of mass destruction disarmament and non-proliferation. | Фактически в ней нет никаких упоминаний о разоружении и нераспространении в области оружия массового уничтожения. |
| It was a matter of concern that the salient objectives of the new world information and communication order had yet to be realized. | Вызывает обеспокоенность то, что важнейшие задачи создания нового мирового порядка в области информации и коммуникации еще не выполнены. |
| Elaborated a report on the national legislation compatibility with the international one on refugees matter. | Подготовил доклад о соответствии национального законодательства международным нормам в области прав беженцев. |