| Perhaps health issues are still seen as a matter for experts and not for global policymakers. | Возможно, проблемы в области здравоохранения все еще рассматриваются как вопросы, входящие в компетенцию экспертов, а не глобальных политиков. |
| Human rights education is an ongoing matter insofar as public education and the media are concerned. | Образованию в области прав человека уделяется неизменное внимание в контексте государственного образования и средств массовой информации. |
| Without the personal commitment of executive heads, performance guidelines - no matter how well conceived - would continue to disappoint. | В отсутствие личной приверженности административных руководителей руководящие принципы в области служебной деятельности, как бы хорошо они ни были сформулированы, будут по-прежнему не оправдывать надежд. |
| The persistent weakness of the State to protect collective rights is thus a matter of concern. | В этой связи вызывает обеспокоенность хроническая слабость государства в области защиты коллективных прав. |
| Such cases were not a matter of mere misconduct; they constituted offences under national legislation and violations of international human rights law. | Подобные случаи не являются всего лишь служебным проступком; они квалифицируются как преступления согласно национальному законодательству и как нарушения международных норм в области прав человека. |
| The Special Rapporteur's analysis of practice in the matter was sound, however. | Вместе с тем Специальный докладчик провел полезный анализ практики в данной области. |
| However, a cautious approach was warranted in view of the rather limited practice on the matter. | Тем не менее, учитывая относительную неразвитость практики в данной области, подходить к решению проблемы следует осторожно. |
| The new government will probably define its policy on the matter by the end of May 2007. | Новое правительство, вероятно, определит свою политику в данной области к концу мая 2007 года. |
| Calls for bids scheduled for 2008 will give a preliminary indication on the matter. | Предварительно о положении в этой области можно будет судить на основе предложений, которые будут представлены в связи с торгами, запланированными на 2008 год. |
| The multilateral agreement on cooperation in the matter had reinforced capacities for social mobilization, leading to greater awareness and active participation by many stakeholders. | Соответствующее многостороннее соглашение о сотрудничестве в этой области усилило потенциал социальной мобилизации и активизировало процесс осознания и активного участия многочисленных заинтересованных сторон. |
| This principle is confirmed, moreover, by practice in the matter. | К тому же практика в этой области данный принцип подтверждает. |
| It would be essential to examine and compare national legislation and practice in the matter. | Крайне важно будет изучить и сравнить национальное законодательство и практику в этой области. |
| The formula "did not find support" should be consistently avoided as a matter of UNCITRAL editorial policy. | Формулировки «не получает поддержки» следует последовательно избегать, сделав это одним из принципов политики ЮНСИТРАЛ в области редактирования. |
| As the legislation in that area evolved, it was important to hear all views on the matter. | По мере развития законодательства в этой области важно выслушивать все мнения по данному вопросу. |
| The situation of human rights, especially of children, in the occupied Syrian Golan remained a matter of grave concern. | Положение в области прав человека, особенно прав детей, на оккупированных сирийских Голанских высотах остается предметом серьезной обеспокоенности. |
| Persistent violations by Eritrea of its human rights obligations under both domestic and international law were also a matter of concern. | Серьезную тревогу также вызывают неоднократные нарушения Эритреей своих обязательств в области прав человека согласно внутреннему и международному праву. |
| The coordination of all the various activities and efforts undertaken in this field could be a matter for discussion in the Sixth Committee. | Координация всех мероприятий и усилий, предпринимаемых в этой области, может стать темой для обсуждения в Шестом комитете. |
| Results: (a) Obtaining financial funds for the Foundation; (b) Getting influence on family matter policies. | Результаты: а) поступление финансовых средств для Фонда; Ь) приобретение влияния на политику в области охраны семьи. |
| Over the past 12 months, the security and human rights situation has remained a matter of serious concern. | В последние 12 месяцев серьезное беспокойство по-прежнему вызывала ситуация в области безопасности и прав человека. |
| However, the HNP needs to continue its efforts in this direction and to manage the matter of training standards effectively. | Однако ГНП еще предстоит продолжить усилия в данной области, обеспечив эффективное руководство деятельностью по определению требований к обучению. |
| The Commission had indicated areas for priority intervention in its report and would keep the matter under review. | Комиссия указала в своем докладе области, требующие первостепенного внимания, и будет продолжать следить за этим вопросом. |
| A matter of particular concern for us is the unsatisfactory situation in terms of pirates being brought to justice. | Особую озабоченность у нас вызывает неудовлетворительное положение дел в области привлечения пиратов к ответственности. |
| Human resources reform was a matter of urgency, in the interest of a competent and dynamic workforce. | Реформа в области людских ресурсов должна быть проведена в срочном порядке в интересах создания компетентного и динамичного коллектива сотрудников. |
| Capacity-building is a matter of urgent priority in the areas of financial analysis, contract dispute adjudication and corporate governance. | Укрепление потенциала является актуальным, приоритетным вопросом в области финансового анализа, урегулирования споров, связанных с контрактами, и корпоративного управления. |
| The Secretary-General should initiate enhanced cooperation to that end, and as a matter of urgency. | Генеральный секретарь должен в безотлагательном порядке призвать к расширению сотрудничества в этой области. |