Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
Perhaps health issues are still seen as a matter for experts and not for global policymakers. Возможно, проблемы в области здравоохранения все еще рассматриваются как вопросы, входящие в компетенцию экспертов, а не глобальных политиков.
Human rights education is an ongoing matter insofar as public education and the media are concerned. Образованию в области прав человека уделяется неизменное внимание в контексте государственного образования и средств массовой информации.
Without the personal commitment of executive heads, performance guidelines - no matter how well conceived - would continue to disappoint. В отсутствие личной приверженности административных руководителей руководящие принципы в области служебной деятельности, как бы хорошо они ни были сформулированы, будут по-прежнему не оправдывать надежд.
The persistent weakness of the State to protect collective rights is thus a matter of concern. В этой связи вызывает обеспокоенность хроническая слабость государства в области защиты коллективных прав.
Such cases were not a matter of mere misconduct; they constituted offences under national legislation and violations of international human rights law. Подобные случаи не являются всего лишь служебным проступком; они квалифицируются как преступления согласно национальному законодательству и как нарушения международных норм в области прав человека.
The Special Rapporteur's analysis of practice in the matter was sound, however. Вместе с тем Специальный докладчик провел полезный анализ практики в данной области.
However, a cautious approach was warranted in view of the rather limited practice on the matter. Тем не менее, учитывая относительную неразвитость практики в данной области, подходить к решению проблемы следует осторожно.
The new government will probably define its policy on the matter by the end of May 2007. Новое правительство, вероятно, определит свою политику в данной области к концу мая 2007 года.
Calls for bids scheduled for 2008 will give a preliminary indication on the matter. Предварительно о положении в этой области можно будет судить на основе предложений, которые будут представлены в связи с торгами, запланированными на 2008 год.
The multilateral agreement on cooperation in the matter had reinforced capacities for social mobilization, leading to greater awareness and active participation by many stakeholders. Соответствующее многостороннее соглашение о сотрудничестве в этой области усилило потенциал социальной мобилизации и активизировало процесс осознания и активного участия многочисленных заинтересованных сторон.
This principle is confirmed, moreover, by practice in the matter. К тому же практика в этой области данный принцип подтверждает.
It would be essential to examine and compare national legislation and practice in the matter. Крайне важно будет изучить и сравнить национальное законодательство и практику в этой области.
The formula "did not find support" should be consistently avoided as a matter of UNCITRAL editorial policy. Формулировки «не получает поддержки» следует последовательно избегать, сделав это одним из принципов политики ЮНСИТРАЛ в области редактирования.
As the legislation in that area evolved, it was important to hear all views on the matter. По мере развития законодательства в этой области важно выслушивать все мнения по данному вопросу.
The situation of human rights, especially of children, in the occupied Syrian Golan remained a matter of grave concern. Положение в области прав человека, особенно прав детей, на оккупированных сирийских Голанских высотах остается предметом серьезной обеспокоенности.
Persistent violations by Eritrea of its human rights obligations under both domestic and international law were also a matter of concern. Серьезную тревогу также вызывают неоднократные нарушения Эритреей своих обязательств в области прав человека согласно внутреннему и международному праву.
The coordination of all the various activities and efforts undertaken in this field could be a matter for discussion in the Sixth Committee. Координация всех мероприятий и усилий, предпринимаемых в этой области, может стать темой для обсуждения в Шестом комитете.
Results: (a) Obtaining financial funds for the Foundation; (b) Getting influence on family matter policies. Результаты: а) поступление финансовых средств для Фонда; Ь) приобретение влияния на политику в области охраны семьи.
Over the past 12 months, the security and human rights situation has remained a matter of serious concern. В последние 12 месяцев серьезное беспокойство по-прежнему вызывала ситуация в области безопасности и прав человека.
However, the HNP needs to continue its efforts in this direction and to manage the matter of training standards effectively. Однако ГНП еще предстоит продолжить усилия в данной области, обеспечив эффективное руководство деятельностью по определению требований к обучению.
The Commission had indicated areas for priority intervention in its report and would keep the matter under review. Комиссия указала в своем докладе области, требующие первостепенного внимания, и будет продолжать следить за этим вопросом.
A matter of particular concern for us is the unsatisfactory situation in terms of pirates being brought to justice. Особую озабоченность у нас вызывает неудовлетворительное положение дел в области привлечения пиратов к ответственности.
Human resources reform was a matter of urgency, in the interest of a competent and dynamic workforce. Реформа в области людских ресурсов должна быть проведена в срочном порядке в интересах создания компетентного и динамичного коллектива сотрудников.
Capacity-building is a matter of urgent priority in the areas of financial analysis, contract dispute adjudication and corporate governance. Укрепление потенциала является актуальным, приоритетным вопросом в области финансового анализа, урегулирования споров, связанных с контрактами, и корпоративного управления.
The Secretary-General should initiate enhanced cooperation to that end, and as a matter of urgency. Генеральный секретарь должен в безотлагательном порядке призвать к расширению сотрудничества в этой области.