Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
Provision of subject matter expert advice and 6 needs assessment visits to peacekeeping missions in the areas of disarmament, demobilization and reintegration and rule of law Предоставление тематических консультаций экспертов и организация шести поездок в миссии по поддержанию мира в целях оценки потребностей в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечения законности
In fact, by virtue of General Assembly resolution 60/251, the treatment of human-rights situations in specific countries was mainly a matter for the Human Rights Council. В действительности в силу резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи рассмотрение положения в области прав человека в конкретных странах главным образом находится в ведении Совета по правам человека.
(e) The Statistics Division should conduct technical assistance activities in that area as a matter of priority. ё) чтобы Статистический отдел осуществлял деятельность по оказанию технической помощи в этой области в приоритетном порядке.
This obligation, which exists as a matter of public international law, is reflected in specific "just satisfaction" provisions of the principal international and regional human rights treaties. Это обязательство, существующее в соответствии с международным публичным правом, нашло отражение в конкретных положениях о "справедливом возмещении ущерба" в основных международных и региональных договорах в области прав человека.
Although OHCHR could provide expertise, it was a matter for Member States themselves to envisage seriously what form the United Nations human rights treaty system would take in the future. Несомненно, УВКПЧ может осуществлять экспертную оценку, но государствам-членам надлежит самим серьезно рассмотреть вопрос о будущей форме договорной системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
He was confident that the Office of Foreign Missions would provide the necessary assistance to the permanent missions and requested the host country to follow up the matter. Он выразил уверенность в том, что Управление по делам иностранных представительств окажет постоянным представительствам необходимую помощь, и просил страну пребывания следить за развитием событий в этой области.
It is therefore suggested that the Commission shed light on the necessary balance between stability and change in the law of treaties through the codification and progressive development of international law on the matter. Поэтому предлагается, чтобы Комиссия прояснила необходимый баланс между стабильностью и изменениями в праве международных договоров на основе кодификации и прогрессивного развития международного права в данной области.
Treaties should be regarded not as words carved in stone, but as dynamic instruments to be interpreted in a specific legal and social context, a view confirmed by some jurisprudence on the matter. Договоры следует рассматривать не как нечто незыблемое, а как динамичные инструменты, толкуемые в зависимости от конкретного правового и социального контекста, и это мнение в определенной мере подтверждается судебной практикой в этой области.
We therefore reiterate the call not to establish preconditions and that we seek to adopt a resolution on a future arms trade treaty that will provide the necessary flexibility for the adoption of the strictest norms possible on the matter. Для этого мы вновь призываем не выдвигать дополнительные условия и принять резолюцию по будущему договору о торговле оружием, которая обеспечит гибкость для выработки максимально строгих норм в этой области.
It was clear, however, that, since 2002, only modest progress had been achieved in the matter of minority representation, due in particular to a lack of resources. В любом случае необходимо констатировать, что с 2002 года скромным является прогресс, отмеченный в области представительства меньшинств, что объясняется, в частности, нехваткой ресурсов.
He recalled in that connection that while the interim Constitution had improved the situation in that area, up to the very recent past evidence had been admissible no matter how obtained. В этой связи он напоминает о том, что, хотя временная конституция улучшила ситуацию в данной области, до недавнего времени доказательства принимались независимо от того, каким способом они получались.
The Supreme Court had a unique role in India because it had the power to pass general orders on any matter in order to achieve substantive justice and Government always accepted and enforced those orders. Верховный суд в Индии выполняет уникальную роль, поскольку он наделен правом принимать общие постановления по любому вопросу в интересах обеспечения законности в области материального права, а правительство всегда признает действительность этих постановлений и принимает их к исполнению.
Sweden, finally, believes it desirable that the matter of verification in all its aspects, including the role of the United Nations, should become the object of another expert study in three to five years. И наконец, по мнению Швеции, желательно, чтобы вопрос о контроле во всех его аспектах, включая роль Организации Объединенных Наций в области контроля, стал объектом нового экспертного исследования через три-пять лет.
Even though some claim that this is a human rights issue, it is first and foremost a matter of the criminal justice system. Хотя некоторые утверждают, что это вопрос из области прав человека, но это прежде всего вопрос, касающийся системы уголовного правосудия.
Although there are some encouraging signs of improvement, the situation of human rights and international humanitarian law remains a matter of concern, particularly in regions in which the dynamics of internal armed conflict have become more intense. Несмотря на отдельные обнадеживающие свидетельства улучшений, положение в области прав человека и международного гуманитарного права продолжает оставаться предметом обеспокоенности, особенно в тех районах, где динамика внутреннего вооруженного конфликта становится более интенсивной.
She also saw value in examining the matter further in other bodies with expertise in criminal justice issues, such as the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Она также сочла ценным дальнейшее рассмотрение этой темы в рамках других органов, обладающих специальным опытом и знаниями в области уголовной юстиции, таких как Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
On a related matter, and given the critical role played by the host city in the area of safety and security, the Advisory Committee encourages the Secretary-General to pursue his negotiations on that issue with the relevant authorities. В связи с рассматриваемыми вопросами и с учетом важнейшей роли, которую играет в области обеспечения охраны и безопасности город пребывания, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжить его переговоры по этому вопросу с соответствующими властями.
Mr. Rugunda (Uganda) said that the security situation in Somalia had long been a matter of concern for the region and the international community. Г-н Ругунда (Уганда) говорит, что положение в области безопасности в Сомали уже давно вызывает обеспокоенность у стран региона и международного сообщества.
Enhancing the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations missions was a matter of urgency and his delegation welcomed the Secretariat's efforts in that area, including the recently launched New Horizon Study. Повышение эффективности и экономичности операций по поддержанию мира является неотложным делом, и делегация Республики Кореи приветствует усилия Секретариата в этой области, включая недавно начатое исследование "Новые горизонты".
To ignore this challenge is to send a powerful message that violations of international humanitarian law and international human rights standards do not matter, and that a state backed up by strong geopolitical support enjoys virtually unrestricted impunity. Игнорирование такого вызова равносильно мощному сигналу о том, что нарушения международного права и международных стандартов в области прав человека ничего не значат и что государство, имеющее мощную геополитическую поддержку, по существу пользуется неограниченной безнаказанностью.
On another matter, the Principalities of Monaco and Andorra have joined forces to finance a four-year project to reduce the vulnerability of women of reproductive age stemming from the food crisis affecting Madagascar. В еще одном вопросе княжества Монако и Андорра объединили свои усилия для финансирования четырехлетнего проекта в области сокращения уязвимости женщин репродуктивного возраста от продовольственного кризиса в Мадагаскаре.
Mr. Vigny (Switzerland) recalled his delegation's position that economic, social and cultural rights were a matter for national legislative bodies and that international obligations in that regard mostly concerned general policy issues. Г-н Виньи (Швейцария) хочет еще раз напомнить о позиции его делегации, согласно которой вопросы экономических, социальных и культурных прав входят в сферу компетенции национальных органов законодательной власти, а международные обязательства в этой области по большей части относятся к числу вопросов общей политики.
My delegation congratulates the President of the General Assembly on having convened this important debate on the Millennium Development Goals (MDGs), which are a matter of priority for Ecuador. Моя делегация выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных прений по целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые являются приоритетным вопросом для Эквадора.
This note reviews briefly a few initiatives concerning the matter at hand that have taken place in parts of the ECE region in order to provide delegates with some background information. В настоящей записке содержится краткий обзор ряда соответствующих инициатив, которые осуществлялись в тех или иных частях региона ЕЭК ООН, с целью ознакомить делегатов с положением дел в этой области.
Ghana, as one of the oldest and most consistent troop-contributing countries, deems it a matter of privilege and honour to be associated with this success story of our Organization. Гана, будучи одной из первых стран, предоставляющих войска в состав миссий на постоянной основе, считает для себя большой честью быть причастной к успеху нашей Организации в этой области.