Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
Primary health care and specialized consultations were provided, detainees were offered work opportunities and, in spite of economic restrictions, shortcomings in the matter of personal hygiene, bedding, clothing and other sanitary conditions were remedied as well as possible. В этих учреждениях обеспечивается первичная медицинская помощь и специализированные консультации, возможности для работы заключенных, и, несмотря на вышеупомянутые ограничения, принимаются меры к тому, чтобы по возможности устранять недостатки, существующие в области личной гигиены, спальных принадлежностей, одежды и других санитарных условий.
Peru had more than 60 million hectares of land, of which more than a quarter belonged to indigenous persons, and considerable progress had been made in the past few years in the matter of indigenous land title. В Перу насчитывается более 60 миллионов гектаров земельных угодий, из которых более четверти принадлежат коренным народам; при этом следует отметить, что за последние годы в области земельного права коренных народов был достигнут существенный прогресс.
A senior trainer/facilitator with experience in the subject matter or related area, instructional design and/or curriculum development experience, international experience and ability to facilitate training in more than one language would be engaged to conduct the training. К проведению занятий будут привлекаться старшие инструкторы/специалисты, которые обладают опытом в данной области или смежных областях, умеют разрабатывать модели и/или планы обучения, обладают международным опытом и способны проводить обучение на нескольких языках.
Under the current draft, the court had inherent jurisdiction in one area and could also have a matter referred to it by the Security Council; there was accordingly no practical reason to maintain the other systems for accepting the court's jurisdiction. В соответствии с нынешним проектом устава, суд обладает собственной юрисдикцией в одной области, при этом он может также рассматривать дела, передаваемые ему Советом Безопасности; соответственно, сохранять другие системы признания юрисдикции суда нецелесообразно.
In March 1998 the German delegation had informed the secretariat that, after considering the matter, the industry representatives did not wish to pursue the project, given the access they already had to published statistics on the subject. В марте 1998 года делегация Германии информировала секретариат о том, что после изучения этого вопроса представители промышленности, рассмотрев имеющийся в их распоряжении объем опубликованных статистических данных в этой области, не склонны поддержать осуществление этого проекта.
In an effort to respond rapidly to the new drug control challenges in the post-war situation in the Balkans, UNDCP provided, as a matter of priority, assistance to Bosnia and Herzegovina, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Учитывая новые задачи в области контроля над наркотиками, которые возникли на Балканах после окончания в этом районе военных действий, ЮНДКП в срочном порядке оказала помощь Боснии и Герцеговине, Хорватии и бывшей югославской Республике Македонии.
The titular members, who are elected by reason of their profession or their knowledge of the subject matter of each committee, are supported by government technical experts, officials and specialists or private individuals, as necessary. Членам комиссий, избираемых в их состав в силу обладания ими специальной подготовки или знаниями в области ведения каждой комиссии, в их работе помогают, в зависимости от необходимости, технические и административные сотрудники и специалисты, состоящие на государственной службе или являющиеся частными лицами.
The efforts by some Conference members to hold up progress on a matter which all agree is ripe for negotiation, in an attempt to force negotiations in unrelated areas, is a perversion of the consensus rule of the Conference. Усилия, предпринимаемые некоторыми членами Конференции с целью замедлить прогресс в решении вопроса, который, по всеобщему мнению, уже созрел для переговоров, и попытки увести переговоры в другие области, не связанные с этим вопросом, являются искажением правила Конференции о консенсусе.
There is still a tendency for statistics to be considered as a technical matter only, and for the statistics required to monitor development progress to be considered in isolation, rather than as an integral part of all programmes. До сих пор проявляется тенденция считать статистику сугубо техническим вопросом и рассматривать статистические данные, необходимые для мониторинга прогресса в области развития, в отрыве от всех других программ, а не в качестве их неотъемлемой составляющей.
Developing countries should, as a matter of priority, participate fully in decisions including regarding the reform of the rules and procedures of trade and the international financial architecture, whenever those rules and procedures did not support their development aspirations. Развивающимся странам следует в приоритетном порядке подключиться к процессу выработки решений, в том числе решений, связанных с пересмотром правил и процедур торговли и международной финансовой архитектуры, во всех тех случаях, когда эти правила и процедуры не способствуют осуществлению их чаяний в области развития.
Compare these findings with EMEP model source-receptor calculations (CCC, MSC-W). C. Acidification, eutrophication, photo-oxidants and particulate matter Основные мероприятия в области подкисления, эвтрофикации, фотохимических окислителей и твердых частиц: центры и целевые группы будут заниматься решением следующих задач:
A dedicated organizational entity attached directly to the Office of the Prime Minister would be the most effective way of enforcing legislation on the issue, since it would bring the matter closer to the decision makers. Наиболее эффективным способом, который обеспечивал бы осуществление законодательства в данной области, стало бы создание целевого организационного подразделения при Канцелярии премьер-министра, поскольку это позволило бы обратить внимание на данный вопрос лиц, отвечающих за принятие решений.
Main activities on acidification, eutrophication, photo-oxidants and particulate matter (PM): The centres and task forces will: Основные мероприятия в области подкисления, эвтрофикации, фотохимических окислителей и твердых частиц (ТЧ): центры и целевые группы будут заниматься решением следующих задач:
He assured the Committee that, if it so desired, his delegation would ask the Government to adopt the measures requested to achieve conformity with the provisions of the Convention; the matter would be all the simpler because his country did not consider itself to be targeted. Представитель Марокко заверяет Комитет, что в соответствии с его пожеланиями делегация будет рекомендовать правительству принять необходимые меры по обеспечению соблюдения положений Конвенции; сделать это будет несложно, тем более, что его страна не сталкивается с проблемами в этой области.
Because of the flexible and mobile deployment necessitated by the multi-role approach of interposing at confrontation lines, controlling heavy weapons collection sites, as well as patrolling and monitoring the 20-kilometre exclusion zone, improving the logistics capability of UNPROFOR has become a matter of utmost urgency. С учетом необходимости обеспечения гибкости и мобильного развертывания, обусловливаемой требованиями многофункционального подхода, предусматривающего размещение вдоль линий конфронтации, осуществление контроля за местами сбора тяжелых вооружений, а также ведение патрулирования и наблюдения в 20-километровой запретной зоне, укрепление потенциала СООНО в области материально-технического снабжения приобрело первостепенную важность.
It was therefore a matter of surprise to the Nigerian Government that this Assembly, in December 1995, adopted resolution 50/199 of 22 December 1995 on the human-rights situation in our country. Поэтому у правительства Нигерии вызвал удивление тот факт, что эта Ассамблея приняла в декабре 1995 года резолюцию 50/199 от 22 декабря 1995 года по вопросу о положении в области прав человека в нашей стране.
Given the political and collective nature of inter-governmental cooperation in the areas of public goods and externalities, it is difficult to avoid the conclusion that cooperation between ECE and the business sector is essentially a matter for ECE member Governments, at least in the first instance. С учетом политического и коллективного характера межправительственного сотрудничества в области общественных благ и внешних факторов сам собой напрашивается вывод о том, что сотрудничество между ЕЭК и деловыми кругами имеет значение в основном для правительств стран - членов ЕЭК, по крайней мере в первую очередь для них.
As always, the visit team had reiterated the importance of ensuring that counter-terrorism measures complied with all the State's obligations under international law, especially international human rights and humanitarian law, and had held open, thoughtful discussions on that matter with various high-level officials. Как всегда, выездная группа вновь подчеркнула важность обеспечения того, чтобы контртеррористические меры принимались в соответствии со всеми обязательствами государства по международному праву, особенно в соответствии с международными стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
Problems nevertheless arose with regard to the possible effect of countermeasures on human rights obligations, a matter dealt with in article 50. Действие обязательств в области прав человека не может быть приостановлено в результате принятия контрмер, поскольку такие меры по определению
Cooperation among countries is fairly strong in the area of data production, and the professionals in the various subject matter areas, such as census managers and national accountants, have established close, global networks of communication. Успешно развивается международное сотрудничество в области подготовки статистических данных; в частности, силами специалистов в разных областях, например руководителей, отвечающих за проведение переписей, и специалистов по национальным счетам, были созданы отлаженные глобальные механизмы координации.
An example is the matter of inheritance: a woman can be a beneficiary of a modern system of inheritance only provided her husband, during his lifetime, expressly renounces the customary form of inheritance. Например, такова ситуация в области наследования, где женщина получает право на современный режим наследования только в том случае, если ее муж при жизни добровольно отказался от традиционного обычая58.
In employment matters women were also protected by article 48 of the supreme decree establishing regulations relating to the single article of the Employment Promotion Act, but also by a 1918 law dealing expressly with that matter. При трудоустройстве женщины также находятся под защитой статьи 48 Высшего декрета о положениях, регулирующих применение единственной статьи Закона о развитии занятости, а также под защитой закона 1918 года о правоотношениях в данной области.
The International Labour Organization Discrimination Convention, 1958 calls on States to "eliminate discrimination based on race national extraction or social origin", in the matter of employment or United Nations В Конвенции Международной организации труда Nº 111 о дискриминации в области труда и занятий государствам предлагается прилагать усилия с целью искоренения дискриминации "по признаку расы... национального происхождения или социальной принадлежности" в области труда и занятий.
For UNDP, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Population Fund (UNFPA), the Board issued unqualified opinions with various emphasis of matter paragraphs. Что касается ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Комиссия вынесла по их финансовым ведомостям заключения без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа.
The Board issued unqualified opinions for 12 of the 15 entities and unqualified opinions with emphasis of matter for the remaining 3, United Nations Environment Programme and United Nations Population Fund). Комиссия вынесла заключение без оговорок по финансовым ведомостям 12 из 15 организаций и заключение без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа в отношении 3 остальных организаций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения).