While further progress is expected in the reconciliation process, the security situation continues to be a matter of serious concern. |
Несмотря на ожидание дальнейшего прогресса в процессе примирения, ситуация в области безопасности продолжает вызывать серьезную тревогу. |
However, no decision has been taken in the matter. |
Однако никаких изменений в этой области не произошло. |
Another matter discussed during the session was the Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights. |
Другим аспектом, который был рассмотрен в ходе этого совещания, является вопрос о Фонде добровольных взносов для оказания консультативных услуг и технической помощи в области прав человека. |
Publications policy has been a matter of concern to the Advisory Committee for many years. |
В течение многих лет у Консультативного комитета вызывает обеспокоенность вопрос, касающийся политики в издательской области. |
That was a policy matter exclusively within the competence of the General Assembly. |
В данном случае речь идет о вопросе из области общей политики, который относится к сфере исключительной компетенции Генеральной Ассамблеи. |
Although the human rights situation in Myanmar remained a matter of serious concern, some signs of improvement could be noted. |
Хотя положение в области прав человека в Мьянме продолжает вызывать обеспокоенность, отмечены некоторые признаки его улучшения. |
These red spots indicate areas of missing grey matter. |
Эти красные пятна указывают на области отсутствия серого вещества. |
The strengthening of national educational and training mechanisms is a matter of high priority. |
Вопросом первостепенной важности является укрепление национальных механизмов в области образования и профессиональной подготовки. |
Efforts to increase opportunities for women were therefore a matter of developmental efficiency, in that society as a whole benefited. |
Поэтому расширение возможностей для женщин является вопросом эффективности деятельности в области развития, т.е. отвечает интересам всего общества. |
Mr. FOWLER (Canada) said that under international law State violence could no longer be considered an internal matter. |
Г-н ФАУЛЕР (Канада) говорит, что в области международного права насильственные действия на уровне государств не могут больше считаться внутренним делом. |
The matter should be considered in the light of the report by the Secretary-General on procurement reform. |
Этот вопрос необходимо рассмотреть в свете доклада Генерального секретаря о реформе в области закупок. |
The report also pointed out that employers were entitled to consult the Equal Employment Opportunities Commission on the matter. |
В докладе также указывается, что предприниматель имеет право обращаться по данному вопросу в Комиссию по вопросам обеспечения равных возможностей в области трудоустройства. |
They continued to be bound by their human rights obligations as a matter of international law, no matter how they chose to deliver their public functions. |
Они остаются связанными обязательствами в области прав человека с точки зрения международного права, вне зависимости от того, каким образом они решают выполнять свои государственные функции. |
In 2002, a working group of the Commission considered the matter in some depth and made some preliminary recommendations on the possible ways of making progress on the matter. |
В 2002 году рабочая группа Комиссии подробно рассмотрела этот вопрос и вынесла предварительные рекомендации о возможных путях достижения прогресса в этой области. |
UNHCR is concerned that internal audit coverage is not being provided in key areas of programme activity and will continue to pursue the matter with senior officials of the Office of Internal Oversight Services as a matter of priority. |
УВКБ обеспокоено тем, что внутренней ревизией не охвачены основные области программной деятельности и будет продолжать в приоритетном порядке рассматривать этот вопрос со старшими должностными лицами Управления служб внутреннего надзора. |
This leads me to a third message: concrete progress towards achieving the Millennium Goals is not only a matter of financial means, but is also a matter of political will and good governance in each country. |
Это подводит меня к третьему посланию, а именно: конкретный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит не только от финансовых средств, но и от политической воли и благого управления в каждой стране. |
The Mission continues to monitor the issue, and it is the matter of an investigation at the Kosovo Special Prosecution Office. |
Миссия продолжает следить за положением дел в этой области, а Специальная прокуратура Косово проводит свое расследование. |
It was a matter of concern that change management initiatives involving considerable investment of resources had failed to produce tangible results. |
Вызывает обеспокоенность, что инициативы в области управления изменениями, сопряженные с большими затратами, не принесли ощутимых результатов. |
As a policy matter there is no restriction, reservation or discrimination against females in seeking education in any subject. |
В политике в области образования не существует никаких ограничений, оговорок или дискриминации в отношении женщин, желающих изучать какой-либо предмет. |
A good understanding of specific regional characteristics and challenges in meeting the development goals is thus a matter of priority. |
Поэтому первостепенное значение имеет надлежащее понимание конкретных региональных особенностей и трудностей в достижении целей в области развития. |
It is a matter of concern that there has been very little progress on disarmament lately. |
Нас беспокоит то, что в последнее время в области разоружения удалось добиться очень немногого. |
It is also a matter of respecting fundamental human rights norms. |
Оно заключается также в соблюдении основополагающих норм в области прав человека. |
Illegal activities associated with the progress of information and communication technologies were also a matter for concern. |
Обеспокоенность вызывает и незаконная деятельность, связанная с прогрессом в области информационных и коммуникационных технологий. |
It must bring changes in legislation on religious freedom and its application, as well as in policy on the matter. |
Она должна касаться одновременно законодательства в области религиозной свободы и его применения, а также соответствующей политики. |
To deal with them, the International Tribunal on the matter will soon become a cornerstone of the effort to restore justice. |
Краеугольным камнем для решения вопросов в области восстановления справедливости скоро станет Международный трибунал. |