Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
In doing so, they have aroused the opposition of States, which do not expect to be bound by a treaty beyond the limits they have accepted; some States have denied that the bodies in question have any jurisdiction in the matter. тем самым они вызвали возражения государств, не желающих быть связанными договором вне приемлемых для них рамок; некоторые из них пошли даже на отрицание наличия у соответствующих органов полномочий в этой области.
(A1.3) Prepare draft national action plans and establish national groups of stakeholders to review them, ensuring that they complement existing plans on the matter; (М1.3) подготовку проектов национальных планов действий и создание национальных групп заинтересованных сторон для обзора этих планов, чтобы убедиться в том, что они дополняют уже существующие планы в этой области;
Wishing to strengthen further within the framework of the United Nations the protection of the rights of women, in accordance with its resolution 1993/46 of 8 March 1993, by combating gender-based discrimination in the matter of the right to own property, желая в соответствии с ее резолюцией 1993/46 от 8 марта 1993 года еще более укрепить в рамках Организации Объединенных Наций защиту прав женщин путем борьбы с дискриминацией по признаку пола в области права владеть имуществом,
To assist the CST Bureau in selecting the key issues and possible task forces on the subject matter of the conference, including delineating the various possible topics to be covered by the conference; а) оказывать помощь Бюро КНТ в выборе ключевых вопросов и создании возможных целевых групп по тематической области, рассматриваемой на конференции, включая определение различных возможных тем для охвата на конференции;
Workshops to sensitize relevant authorities in the main recycling countries on the ship recycling issue and on the implementation of the relevant IMO Guidelines on the matter; проведение семинаров-практикумов, призванных привлечь внимание соответствующих официальных органов в странах, осуществляющих рециркуляцию, к проблеме рециркуляции судов и к необходимости выполнения соответствующих Руководящих принципов ИМО в этой области;
Confirm their intention to consider, if necessary, the adoption of measures available to them under international law and their respective national laws on the matter in order to protect and preserve the health of their inhabitants and the marine ecosystem in the zones subject to their jurisdiction; З. Заявляют о своем намерении рассмотреть при необходимости вопрос о принятии мер, допускаемых нормами международного права, а также соответствующими национальными законодательствами в этой области, с целью сохранения и защиты здоровья своих граждан и морской экосистемы в зонах, находящихся под их юрисдикцией.
It was further noted that if "performance in environmental protection" would stay as a separate evaluation criterion, it would mean that "performances in environmental protection" would always relate to the subject matter of the procurement. Далее было отмечено, что если "показатели в области охраны окружающей среды" останутся в качестве отдельного критерия оценки, то это означало бы, что "показатели в области охраны окружающей среды" всегда будут относиться к объекту закупок.
Requests the Secretary-General to submit his report on the state of South-South cooperation to the General Assembly at its fiftieth session and the Assembly will decide on the need for further reports on the matter. просит Генерального секретаря представить его доклад о положении дел в области сотрудничества Юг-Юг Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии, после чего Ассамблея примет решение о том, необходимо ли представлять дальнейшие доклады по этому вопросу.
Requests the Secretary-General, as a matter of priority, to expedite the development of the cost-accounting system for conference services in 1998 and to extend it to other areas of the Secretariat, ensuring that the system reflects the experience of other duty stations; просит Генерального секретаря в приоритетном порядке ускорить разработку системы учета расходов на конференционное обслуживание в 1998 году и распространить ее на другие области деятельности Секретариата, обеспечивая при этом учет в этой системе опыта других мест службы;
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to respond positively, as a matter of priority, to any requests from the Government of Nigeria for technical assistance and advisory services and the strengthening of national capacity in the field of human rights; просит Управление Верховного комиссара по правам человека в первоочередном порядке позитивно откликаться на любые просьбы правительства Нигерии о предоставлении технической помощи и консультативных услуг и об укреплении национального потенциала в области прав человека;
Noting nonetheless that the magnitude of the problem of internal displacement remains serious and that the human rights needs of internally displaced persons, in particular for protection, are a matter of concern and require greater attention, отмечая вместе с тем, что масштабы проблемы внутреннего перемещения остаются серьезными и что потребности внутренних перемещенных лиц в области прав человека, в частности в отношении защиты, продолжают вызывать озабоченность и требуют большего внимания,
Welcomes the progress made in exploring the development of guidelines for crime prevention and criminal justice responses with respect to trafficking in cultural property, and stresses the need for their expeditious finalization, bearing in mind the importance of the matter for all Member States; с удовлетворением отмечает продвижение работы по изучению вопроса о разработке руководящих принципов в отношении мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей, и подчеркивает необходимость скорейшего завершения работы над ними с учетом важности этого вопроса для всех государств-членов;
(b) To consider as a matter of high priority becoming a party to those remaining international human rights instruments to which it is not already party, and to comply fully with its obligations under international human rights instruments; Ь) рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении к тем оставшимся международным документам в области прав человека, участником которых оно еще не является, и полностью выполнить свои обязательства по международным документам в области прав человека;
Believing that compliance with all provisions of arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements by States parties is a matter of interest and concern to all members of the international community, and noting the role the United Nations has played and should continue to play in that regard, считая, что соблюдение государствами-участниками всех положений соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения является вопросом, который интересует и волнует всех членов международного сообщества, и отмечая роль, которую Организация Объединенных Наций играла и должна продолжать играть в этой связи,
Underscores the fact that the modalities of the financing for development follow-up process should be reviewed during the sixty-fifth session of the General Assembly, and decides to convene a special session of the General Assembly to address that matter; особо указывает на необходимость проанализировать вопрос о формах последующей деятельности в области финансирования развития в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и постановляет созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения этого вопроса;
In addition, training support to Member States and peacekeeping training institutions will include the provision of in situ assistance by teams of United Nations peacekeeping trainers and subject matter experts Кроме того, поддержка в области учебной подготовки, предоставляемая государствам-членам и учебным заведениям, занимающимся подготовкой миротворцев, будет включать предоставление помощи на местах со стороны групп инструкторов Организации Объединенных Наций по вопросам подготовки миротворцев и тематических экспертов
Participation with the team of the centre of studies in human rights and democracy to the elaboration of a study to the profit of UNICEF on the application of the human rights approach in the matter of child rights Участие совместно с группой Центра по исследованиям в области прав человека и демократии в разработке исследования для ЮНИСЕФ по применению связанного с правами человека подхода в вопросах, касающихся прав детей
several members said they agreed with the Special Rapporteur's view that the greatest confusion of terminology could be found in the area of interpretative declarations and they thought that draft guidelines 1.2 and 1.2.2 clarified the matter and helped to avoid vague and ambiguous situations. ряд членов Комиссии заявили о своем согласии с выводом Специального докладчика о том, что наибольший терминологический хаос царит в области заявлений о толковании, и сочли, что проекты директив 1.2 и 1.2.2 расставляют все по местам и помогают избежать сомнительных и двусмысленных ситуаций.
(b) Stressed the need to restore, as a matter of priority, security and law and order in Somalia, inter alia through the implementation of its National Security and Stabilization Plan, and called upon the international community to step up assistance in that field; Ь) подчеркнуло необходимость восстановления в первую очередь безопасности и правопорядка в Сомали, в частности посредством реализации национального плана стабилизации и безопасности, и призвало международное сообщество активизировать его поддержку в этой области;
Urges the international community to provide, as a matter of urgency, development assistance to Somalia, so as to effectively contribute to the reconstruction of Somalia, the rebuilding of its institutions and technical assistance in the field of human rights; настоятельно призывает международное сообщество в срочном порядке оказать Сомали помощь в целях развития, с тем чтобы эффективно содействовать восстановлению Сомали и воссозданию ее институтов, а также техническое содействие в области прав человека;
Discrimination in the matter of political rights Дискриминация в области политических прав
I got caught up in a matter interface when the ships separated. Когда корабли разделились, я застрял в области пересечения. Привет, Дел...
Romexpo is a professional in the matter of business-to-business relationships, through its fairs. Romexpo является профессионалом в области "Бизнес для бизнеса" связей, организованными ярмарками.
(b) In disputes concerning pay equality, the amended Act did away with the obligation to seek advice from the Equal Employment Opportunities Commission (replaced as of 1 September 1994 by the Equal Treatment Commission) before taking the matter to court; Ь) при возникновении споров относительно равной оплаты новым Законом уже не требуется обращения в Комиссию по вопросам обеспечения равных возможностей в области трудоустройства (которая 1 сентября 1994 года была заменена Комиссией по вопросам равного обращения) до передачи дела в суд;
(a) To apply international human rights norms and to consider, as a matter of priority, becoming party to international human rights instruments that relate to violence against women and girls, and to implement fully their international obligations; а) применять международные нормы в области прав человека и в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками международных договоров по правам человека, касающихся проблемы насилия в отношении женщин и девочек, а также в полной мере выполнять свои международные обязательства;