Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
In view of the tremendous growth that has occurred in this area, trade unions are conducting a study of standards of social responsibility called Corporate Social Responsibility: Results Matter, in cooperation with academics and non-governmental organizations. С учетом огромного количества материалов, появившихся в этой области, профсоюзы в сотрудничестве с учеными и неправительственными организациями занимаются изучением стандартов социальной ответственности в рамках исследования на тему «Социальная ответственность корпораций: результаты - важны».
The IMO Office for the 1972 Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter has published the report of the Inter-agency Global Waste Survey, which includes country case studies of policies, measures and programmes in hazardous waste management. Бюро ИМО по Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года опубликовало доклад по итогам межучрежденческого глобального обследования по проблеме отходов, в котором содержатся результаты обследований по странам на предмет изучения стратегий, мер и программ в области удаления опасных отходов.
The exchange of information in the field of particulate matter emissions Обмен информацией в области выбросов частиц
Initially, the closest known real representative of such exotic matter is a region of negative pressure density produced by the Casimir effect. Наиболее известным представителем экзотической материи является вакуум в области с отрицательным давлением, производимым эффектом Казимира.
To put the matter crudely, the human rights activist is a moral absolutist par excellence. Грубо говоря, активисты в области прав человека - в основном сторонники морального абсолютизма.
The unlimited encroachment of military jurisdiction into criminal matters continues to be a serious and very disturbing matter. Неограниченная компетенция военных судебных властей в уголовной области по-прежнему представляет собой серьезную проблему и не может не вызывать серьезной озабоченности.
Vital to the protection of modern civilization, multilateral security institutions matter now more than ever before. Имеющие жизненно важное значение для защиты современной цивилизации многосторонние институты в области безопасности играют сейчас более важную роль, чем когда-либо прежде.
Against this background, the obviousness and nonobviousness of the subject matter is determined. Из-за сложности работы далеко не каждый адвокат имеет право делать это - только те, кто прошел квалификацию в области образования (т.е.
One matter often dealt with in legislation on privately-financed infrastructure projects concerns the equity investment required for the establishment of the project company. Один из вопросов, которые обычно рассматриваются в законодательстве, посвященном проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, касается инвестиций в акционерный капитал при учреждении проектной компании.
The post-cold-war agenda for decolonization might be over, but the results of colonization were still a matter of concern. Повестка дня в области деколонизации в период после окончания "холодной войны", возможно, уже исчерпана, однако результаты колонизации по-прежнему вызывают обеспокоенность.
The Advisory Committee had requested that the matter be clarified and had noted that much more detailed observations on the matter had been made to the Executive Board of UNDP. Учитывая функции Департамента по координации политики и устойчивому развитию в этой области, Консультативный комитет хотел бы получить разъяснение по данному вопросу и отмечает, что Исполнительному совету ПРООН в данной связи были даны гораздо более подробные разъяснения.
Consider that the advancement of the multilateral disarmament agenda, in particular the need to fulfil the nuclear disarmament obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, should be a matter of high priority for the member States of the Zone; считаем, что успехи в решении вопросов многосторонней повестки дня в области разоружения, в частности необходимость выполнения обязательств в области ядерного разоружения в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия, должны иметь приоритетное значение для государств-членов зоны;
First is a matter of great concern: the security situation. В первую очередь, хотел бы затронуть вопрос, который вызывает большую озабоченность: ситуацию в области безопасности.
The matter could, however, be reconsidered should further developments in the field so warrant. Однако можно было бы вновь рассмотреть этот вопрос, если того потребует развитие практики в данной области.
Long-term peace-building strategies should figure as a matter of course in the drawing up of Council-mandated operations and missions. Долгосрочные стратегии в области миростроительства должны фигурировать как составная часть разработки Советом мандатов операций и миссий.
Motorcyclist deaths and injuries are a matter of social concern. Решающее значение будет иметь укрепление национального потенциала в области разработки политики, институциональной базы, технологий, финансирования и коммерциализации.
The Department of Peacekeeping Operations commented that it would pursue the matter with the mission and take appropriate recovery action. Ревизорами-резидентами также выявлены недостатки в работе механизма внутреннего контроля над операциями в области закупок, в управлении финансами, оформлении поездок, отпусков и регистрации присутствия на работе, управления имуществом и транспортом.
In practical terms, subject matter expertise is as important for good work in statistical agencies as formal statistical training. На практике знания и опыт в какой-либо специальной сфере являются не менее важными для эффективной работы в статистических органах, чем официальная подготовка в области статистики.
Finally, no complaint had been filed on the matter of applying the law on international judicial cooperation. В довершение ко всему следует сказать, что еще не было зарегистрировано ни одной жалобы по поводу применения закона о международном сотрудничестве в области судопроизводства.
But the fact of the matter is that there will ultimately be no development without a sustainably managed environment. Думаю, что отчасти роль и ответственность данного форума заключается в разработке следующего поколения мышления в области устойчивого развития - точно так же, как вы это делали в прошлом.
Consequently, when the matter was discussed, note was taken both of the continuing difficulties and of the progress that had been made. Поэтому при обсуждении этого вопроса наряду с еще имеющимися трудностями отмечены положительные результаты состояния дел в этой области.
Lastly, the group had recommended that continued discussion of the matter should be supported by enhancing the monitoring and analytical capacity of the United Nations Secretariat. И наконец, группа рекомендовала поддержать дальнейшее обсуждение этого вопроса укреплением возможностей Секретариата Организации Объединенных Наций в области контроля и анализа.
It was equally doubted that it would be useful to take such an approach even as a matter of progressive development. Также была поставлена под сомнение польза следования подобному подходу даже в русле прогрессивного развития права в данной области.
Recent work in this area has, for example, adopted the term "collective bio-cultural heritage" to describe the protected subject matter. Например, проделанная недавно в этой области работа завершилась принятием термина «коллективное биокультурное наследие», который используется для описания охраняемого предмета.
The Permanent Representative added that, as a matter of courtesy, and without regard to the question of the competence of CERD in the matter, a copy of the commission of inquiry's report would be submitted to CERD when it had been issued. Постоянный представитель указал также, что, когда доклад Комиссии по расследованию будет подготовлен, его копия будет представлена Комитету в качестве любезности и безотносительно вопроса о компетенции в данной области Комитета по ликвидации расовой дискриминации.