Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
Any development effort, no matter how well planned and executed, is subject to the illogical and punitive whims of the occupation. Любые усилия в области развития, как бы тщательно они ни были спланированы, всегда зависят от лишенных всякой логики карательных мероприятий оккупационного режима.
Louis Weems is one of those guys who would've succeeded no matter what field he went into. Луис Вимс один из тех парней, кто преуспел бы в любой области, независимо от того, что он выбрал.
In order to attain the Millennium Development Goals by 2015 it was indeed imperative to mobilize additional financial resources for the weakest countries as a matter of urgency. Для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо безотлагательно мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, которые будут предоставлены странам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
At the last UNHCR-chaired Joint Implementation Committee on Returns UNTAES informed UNHCR that demining projects in the area could be started within a matter of weeks. На последнем заседании Совместного имплементационного комитета по возвращению беженцев и перемещенных лиц под председательством УВКБ ВАООНВС сообщила УВКБ, что в течение нескольких недель в районе можно будет приступить к осуществлению проектов в области разминирования.
This chapter will address particularly the French assistance and co-operation provided for the countries of sub-Saharan Africa, a matter in which France takes a special interest. В настоящей главе особое внимание уделяется усилиям Франции по сотрудничеству с африканскими странами, расположенными к югу от Сахары, в районе, где Франция наиболее активна в данной области.
It is today a country that has achieved significant progress in the matter of freedoms and has, since then, been discharging the obligation to submit reports in accordance with its various international commitments. К настоящему времени Алжир добился существенного прогресса в области обеспечения свобод и представляет доклады в соответствии со своими международными обязательствами.
Through this programme, which is being implemented in stages, government strategies on the matter are being revamped in order to bring them together under a single plan for the elimination of female circumcision. На базе этой программы, которая осуществляется поэтапно, происходит пересмотр государственных стратегий в этой области с целью их объединения в рамках единого плана искоренения женского обрезания.
Since this is a matter of public order, the Public Prosecution Service is competent to take action to re-establish - or to establish - the child's civil status record (Judicial Code, art. 138 bis, para. 1). Поскольку этот вопрос относится к области общественного порядка, прокуратура имеет право предъявлять иск о восстановлении - или установлении - гражданского состояния ребенка (Судебный кодекс, пункт 1 статьи 138-бис).
Furthermore, Algeria has made genuine progress in the matter of girls' school attendance, thereby creating a solid reservoir of skills which, taken in conjunction with economic openness and globalization, will undoubtedly enable women to invade various fields in the future. Кроме того, успехи, достигнутые в области охвата образованием, существенно повысили уровень знаний девочек, что в условиях мировой экономической интеграции и глобализации расширяет доступ женщин к профессиональной деятельности в различных областях.
Moreover, the subject matter was highly technical, specific resource conditions varied widely and State practice in the area was divergent, essentially bilateral and relatively sparse. Кроме того, этот предмет является технически сложным, конкретные ресурсные условия значительно отличаются друг от друга, а практика государств в этой области, которая по существу носит двусторонний и относительно неразработанный характер, не отличается единообразием.
The matter currently before the Working Group is whether Mr. Ramadan's detention is arbitrary or otherwise in violation of international human rights law. В настоящее время Рабочая группа рассматривает вопрос о том, является ли задержание г-на Рамадана произвольным или иным образом нарушает международное право в области прав человека.
With only 2 municipalities having initiated initiatives to the building of competencies among staff in the subject matter it seems easy to understand why municipalities score so low. С учетом того, что лишь 2 муниципалитета организовали соответствующие программы обучения для своих сотрудников по этой тематике, легко понять, почему показатели работы муниципалитетов в данной области столь невысоки.
"The Council will remain seized of the matter." Совет призывает Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом на регулярной основе и сообщать ему о любых новых событиях в этой области.
It is in light of the nature of these obstacles that States should be specifically required to adopt and implement anti-discrimination legislation and equality policies as a matter of highest priority and urgency. В заключение эксперты признают наличие нормативного пробела в обсуждаемой области, устранение которого следует признать в качестве одной из приоритетных задач международного сообщества.
In agreement with the Federal Conference of Ministers of Culture and Higher Education and the Association of University Rectors, the AKS has resolved that awarding certificates in language learning at university level is a matter of great priority. Разделяя общую позицию конференций министров культуры и ректоров высших учебных заведений, «AKS»[1] считает, что практика присуждения сертификатов в области вузовского изучения языка обретает всё большую общественную значимость.
No matter if components for the sealing of buildings or the reinforcement of shoe uppers are concerned - most of our products are characterised by the fact that they are not visible in the end-product. They work unobtrusively. Независимо от области применения, будь-то гидроизоляция строительного сооружения или усиление голенища, наши продукты, оставаясь в большинстве случаев почти незамеченными, вносят существенный вклад в функциональность и долговечность продукции наших клиентов.
This is why it is all the more important for the Government to pursue the reforms it is considering in this area and to adopt them as a matter of urgency. Вот почему столь важно, чтобы правительство продолжало осуществление рассматриваемых им реформ в этой области и осуществило их в самом неотложном порядке.
The time has come for sagacious and energetic government leadership to start implementing, as a matter of urgency, the recommendations for reform in this crucial area of activity. Государственному руководству следует продемонстрировать дальновидность и безотлагательно принять энергичные меры по осуществлению рекомендаций относительно реформ в этой критически важной области.
AI recommended the implementation, as a matter of urgency, of the recommendations of UN human rights bodies, including to ensure that adequate human rights legislation is introduced and implemented. МА рекомендовала в неотложном порядке выполнить рекомендации правозащитных органов Организации Объединенных Наций, включая принятие и применение надлежащего законодательства в области прав человека70.
In order to respond to the particular needs of children and women, it should fully integrate gender and child protection concerns and should be fully mandated to do so as a matter of priority. Миссия Организации Объединенных Наций должна обладать достаточным потенциалом по наблюдению за положением в области прав человека и отчетности.
The policy in regard to promoting equality of opportunity under section 75 of the above Act is a reserved matter but implementation is devolved to Northern Ireland Departments. Определение политики в области обеспечения равных возможностей по статье 75 вышеуказанного Закона закреплено за центральными органами власти, а ее практическое осуществление возложено на североирландские министерства.
In the United States, biotechnological inventions ranging from human gene therapy to genetically engineered plants and animals, and processes for their production, are all within the scope of patent-eligible subject matter. В Соединенных Штатах все изобретения в области биотехнологии - от генной терапии людей до генетически выращенных растений и животных и процессы их выращивания - относятся к сфере патентоспособных изобретений.
The Ministry of Foreign Affairs is responsible for arranging, negotiating, signing and renouncing international instruments, after hearing the views of the national institutions seized of the matter because of the subject dealt with and their competence. Министерство иностранных дел осуществляет подготовку, переговоры, подписание и денонсацию международных документов, полагаясь на мнения национальных учреждений, которые в силу своей компетенции обладают необходимыми знаниями в соответствующей области.
In the matter of literacy, the policies that the Government has adopted are aimed at reducing and ultimately eradicating illiteracy. В области ликвидации неграмотности проводимая политика направлена на сокращение уровня неграмотности с перспективой ее постепенного искоренения.
This research is centered on: the kinetic theory of collision cascades in solids; the theory of sputtering by ion bombardment; the energy-loss spectra of ions in matter, including those in the presence of charge exchange; dynamics of composition profiles, and related areas. Пионерские достижения в этой области связаны с именем лауреата Ленинской и Государственной премий Андрея Владимировича ЛУЧИНСКОГО. Сегодня работы в отделе высоких плотностей энергии продолжаются под руководством члена-корреспондента РАН Николая Александровича РАТАХИНА.