Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
The increasing role played by civil society in the matter of women's education; более важную роль, которую играет гражданское общество в области образования женщин;
In the matter of trafficking in women, the Government's statistics were unsatisfactory: there was work to be done. В области торговли женщинами качество статистических данных, имеющихся у правительства, неудовлетворительно; предстоит сделать многое.
The human rights of women and children, although improved, remain a matter of great concern. По-прежнему серьезную озабоченность вызывает положение в области прав человека женщин и детей, хотя в этой области наблюдается определенное улучшение.
In drafting a resolution on the matter, the Second Committee should consider the work the G-20 had done in that area. При подготовке резолюции по этому вопросу Второй комитет должен принять во внимание работу, проделанную Группой двадцати в этой области.
The decreasing attention afforded to the safety and security of peacekeeping missions in the area of commercial helicopter procurement was also a matter of deep concern. Глубокую обеспокоенность вызывает также снижение внимания к обеспечению защиты и безопасности миссий по поддержанию мира в области закупок коммерческих вертолетов.
Establishing a national human rights institution should be a matter of priority, and addressing the right to education was fundamental to the achievement of the Millennium Development Goals. Она предложила создать национальное правозащитное учреждение в первоочередном порядке и обеспечить осуществление права на образование, что является важным шагом на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To officially report its progress on the Millennium Development Goals, Thailand published two national reports on the matter, in 2004 and 2009. В 2004 и 2009 годах чтобы официально отчитаться о своем прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Таиланд опубликовал два национальных доклада на эту тему.
The importance of the participation of organizations of persons with disabilities in national monitoring activities was also identified as a matter which requires further attention. Было также указано на важность участия организаций инвалидов в национальных усилиях в области мониторинга как на вопрос, заслуживающий дальнейшего рассмотрения.
The absence of a governmental strategy on juvenile justice weakens the impact of the round table set up to discuss the matter. Отсутствие государственной стратегии в области правосудия в отношении несовершеннолетних снижает эффективность рабочей группы, созданной для решения этого вопроса.
Streamlining the mandates in this area will not be sufficient, but it would free resources and time to deal with the issues that matter most. Упорядочение мандатов в этой области будет недостаточной мерой, однако такая мера высвободила бы ресурсы и время для решения вопросов, имеющих наибольшее значение.
In addition to the Government's measures in health care, food security has also been a matter of concern for the Government. Помимо предпринимаемых правительством мер в области здравоохранения, одним из приоритетных направлений политики является продовольственная безопасность.
Weighting the opportunity costs of an R&D policy against the risks of further marginalization and increased R&D gap is a matter of debate for policy makers. Директивные органы должны соотносить вмененные издержки своей политики развития НИОКР с опасностью дальнейшей маргинализации и усиления своего отставания в этой области.
In a matter of seconds the progress made in poverty reduction and human development was cut severely back, especially in the central areas of the country. За считанные секунды все успехи, достигнутые в деле борьбы с бедностью и в области развития человеческого потенциала, оказались низведенными до крайне низких показателей, особенно в центральной части страны.
However, no matter how significant their efforts, farmers and their organizations cannot bear the responsibility of adaptation and mitigation alone. Однако, какими бы значительными ни были их усилия, фермеры и их организации не могут сами нести всю ответственность за меры в области адаптации и смягчения последствий.
It was a matter of concern to developing countries that the public information and communication gap between developed and developing countries continued to widen. У развивающихся стран вызывает озабоченность то, что разрыв между развитыми и развивающимися странами в области общественной информации и коммуникации продолжает расширяться.
The super-Power wages wars of aggression in different parts of the world, indiscriminately uses all types of weapons and rejects the possibility of assuming new multilateral commitments on the matter. Эта сверхдержава развязывает агрессивные войны в различных районах мира, неизбирательно применяет все виды оружия и бойкотирует возможность заключения новых многосторонних соглашений в этой области.
The words used to describe subject matter, production processes, etc. therefore have to be used as labels for the core sets of skills with which occupations are concerned. Термины, используемые для описания предметной области, производственных процессов и т.д., следовательно должны использоваться в качестве обобщенных названий базовых наборов навыков, относящихся к соответствующим занятиям.
This remains true, and by now we have a good deal of experience in the matter. Это верно и сегодня, и на данный момент нами накоплен значительный опыт в этой области.
Trainers chosen on the basis of their competence in the subject matter are typically not able to provide the same course in another official language. Преподаватели, отбираемые на основе уровня их компетентности в конкретной области, как правило, не могут проводить такие же занятия на другом официальном языке.
It thus serves the objectives involved in combating money-laundering (article 1.4 expressly mentions cooperation in the matter of international transfers of capital or payments) . Таким образом, соглашение отвечает целям борьбы с отмыванием денег (статья 1.4 предусматривает сотрудничество в области международных переводов средств или платежей) .
Other rules supplement existing legislation on the matter; they include the following: Действующие в этой области законодательные акты дополняются, в частности, следующими нормами:
Even if exceptions are acceptable, they are publicly and transparently monitored by the Commission, which has developed important case law on the matter. Даже при условии допустимости исключений все такие случаи открыто и транспарентно отслеживаются Комиссией, которая уже создала в этой области солидное прецедентное право.
The text regulated in a balanced manner the conditions for the admissibility of diplomatic action and mostly reflected customary international law on the matter. Этот текст взвешенно регулирует условия допустимости дипломатических мер и в основном отражает международное обычное право в этой области.
About 18 tall buildings were built at different times in the downtown area when there was no clear policy over the matter. В разное время, в периоды отсутствия чёткой политики в этой области, в центральной части города было построено около 18 высоких зданий.
That the administration of justice in the United Nations lags so far behind international human rights standards is a matter of urgent concern requiring immediate, adequate and effective remedial action. Тот факт, что отправление правосудия в Организации Объединенных Наций столь сильно отстает от развития международных стандартов в области прав человека, вызывает серьезную обеспокоенность и диктует необходимость принятия незамедлительных, адекватных и эффективных мер по исправлению положения.