The Board appreciates the action taken by the Administration in the matter and will review the progress achieved in its future audits. |
Комиссия высоко оценивает меры, принятые администрацией в этой области, и проанализирует достигнутый прогресс в ходе своих будущих ревизий. |
Notwithstanding official declarations to the contrary, Government policy on the matter was not free of racial bias. |
Несмотря на официальное заявление об обратном, политика правительства в этой области не свободна от расовых предпочтений. |
A progress measurement framework for SEIS is a complex matter. |
Рамки оценки прогресса в области создания СЕИС это - довольно сложный вопрос. |
Management objectives are a matter of societal choice. |
Цели в области управления являются выбором, который делает общество. |
Human rights education and training is a matter of communication. |
Успешность образования и подготовки в области прав человека зависит от использования средств коммуникации. |
Other Parties expressed differing views on the matter and suggested that it be considered at the planned seminar on nuclear energy-related activities. |
Другие Стороны выразили несовпадающие точки зрения по данному вопросу и предложили рассмотреть их на запланированном семинаре по деятельности в области ядерной энергетики. |
In a matter of hours, violence can destroy development gains that took years to achieve. |
В считанные часы насилие может уничтожить достигнутые результаты в области развития, на которые ушли годы. |
Missions had made progress in including information on the matter in their performance reports, but reporting had been uneven. |
Миссии достигли прогресса в деле включения информации по этому вопросу в свои отчеты об исполнении бюджета, однако результаты в этой области были неравномерными. |
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. |
В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров. |
Executive heads should adopt a vendor sanction policy as a matter of priority so as to enhance transparency and accountability in procurement activities. |
Исполнительным главам следует в первоочередном порядке принять политику применения санкций к поставщикам, с тем чтобы повысить уровень прозрачности и подотчетности для деятельности в области закупок. |
CHRI recommended that The Gambia ratify the core international human rights treaties as a matter of priority. |
ПИС рекомендовала Гамбии в первоочередном порядке ратифицировать международные договоры в области прав человека. |
In its investigations regarding natural resources, the Panel found that diamond trafficking remained a matter of concern. |
По результатам оценки положения в области природных ресурсов Группа пришла к выводу, что по-прежнему остро стоит проблема незаконного оборота алмазов. |
UNICEF said that the implementation of the rights of the child remained a matter of concern. |
ЮНИСЕФ указал, что положение в области осуществления прав детей по-прежнему вызывает озабоченность. |
The general human rights situation remains of heightened concern and needs to be addressed as a matter of urgency. |
Общее положение в области прав человека по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и требует рассмотрения в качестве вопроса первостепенной важности. |
In addition to the political and security challenges, the funding of the electoral process is also a matter of very serious concern. |
Помимо проблем в политической сфере и в области безопасности крайне серьезную озабоченность вызывает проблема финансирования избирательного процесса. |
Nevertheless, the Government planned to consult experts in international human rights law in order to examine the matter more thoroughly. |
Тем не менее правительство намерено провести консультации с экспертами по международному праву в области прав человека для более глубокого изучения данного вопроса. |
International human rights standards were respected and KFOR could not use its power to gather information that was a matter for the intelligence services. |
Международные стандарты в области прав человека соблюдаются, а полномочия СДК не могут использоваться для сбора информации, интересующей службы разведки. |
The human rights situation in Viet Nam was still also a matter of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека во Вьетнаме. |
He worked in the domain of experimental physics with focus in the magnetic properties of matter. |
Кабрера занялся экспериментальной физикой, основное внимание уделяя области магнитных свойств материи. |
Aristotle's Physics was astonishingly unlike Isaac Newton's work in its concepts of matter and motion. |
«Физика» Аристотеля была поразительно не похожа на работу Исаака Ньютона в области понятий материи и движения. |
It doesn't even matter what you do. |
И не важно в какой области. |
As a general matter, the Special Rapporteur observes little significant change in the situation of economic rights in the northern Kurdish territory. |
В целом, по мнению Специального докладчика, положение в области экономических прав в северных курдских районах практически не изменилось. |
Subsequently, the Organizational Committee of ACC decided to refer the matter to the Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. |
Впоследствии Организационный комитет АКК постановил передать этот вопрос на рассмотрение Межучрежденческого совещания по мерам в области языкового обслуживания, документации и публикациям. |
Joint implementation must be a matter of joint responsibility and must not enable the industrialized countries to neglect their own climate protection efforts. |
Совместное осуществление необходимо рассматривать в качестве вопроса общей ответственности, и оно не должно вести к тому, чтобы промышленно развитые страны забывали о своих собственных усилиях в области охраны климата. |
The eradication of extrajudicial, summary or arbitrary executions remains a matter of the highest priority in the protection of human rights. |
Искоренение практики внесудебных, суммарных или произвольных казней по-прежнему является одним из наиболее приоритетных вопросов в области защиты прав человека. |