Английский - русский
Перевод слова Matter
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Matter - Области"

Примеры: Matter - Области
The Board appreciates the action taken by the Administration in the matter and will review the progress achieved in its future audits. Комиссия высоко оценивает меры, принятые администрацией в этой области, и проанализирует достигнутый прогресс в ходе своих будущих ревизий.
Notwithstanding official declarations to the contrary, Government policy on the matter was not free of racial bias. Несмотря на официальное заявление об обратном, политика правительства в этой области не свободна от расовых предпочтений.
A progress measurement framework for SEIS is a complex matter. Рамки оценки прогресса в области создания СЕИС это - довольно сложный вопрос.
Management objectives are a matter of societal choice. Цели в области управления являются выбором, который делает общество.
Human rights education and training is a matter of communication. Успешность образования и подготовки в области прав человека зависит от использования средств коммуникации.
Other Parties expressed differing views on the matter and suggested that it be considered at the planned seminar on nuclear energy-related activities. Другие Стороны выразили несовпадающие точки зрения по данному вопросу и предложили рассмотреть их на запланированном семинаре по деятельности в области ядерной энергетики.
In a matter of hours, violence can destroy development gains that took years to achieve. В считанные часы насилие может уничтожить достигнутые результаты в области развития, на которые ушли годы.
Missions had made progress in including information on the matter in their performance reports, but reporting had been uneven. Миссии достигли прогресса в деле включения информации по этому вопросу в свои отчеты об исполнении бюджета, однако результаты в этой области были неравномерными.
In that respect, the question of concurrent proceedings in the field of investment arbitration was seen as an increasingly important matter. В этой связи было сочтено, что все большую актуальность представляет вопрос о параллельных арбитражных производствах в области инвестиционных споров.
Executive heads should adopt a vendor sanction policy as a matter of priority so as to enhance transparency and accountability in procurement activities. Исполнительным главам следует в первоочередном порядке принять политику применения санкций к поставщикам, с тем чтобы повысить уровень прозрачности и подотчетности для деятельности в области закупок.
CHRI recommended that The Gambia ratify the core international human rights treaties as a matter of priority. ПИС рекомендовала Гамбии в первоочередном порядке ратифицировать международные договоры в области прав человека.
In its investigations regarding natural resources, the Panel found that diamond trafficking remained a matter of concern. По результатам оценки положения в области природных ресурсов Группа пришла к выводу, что по-прежнему остро стоит проблема незаконного оборота алмазов.
UNICEF said that the implementation of the rights of the child remained a matter of concern. ЮНИСЕФ указал, что положение в области осуществления прав детей по-прежнему вызывает озабоченность.
The general human rights situation remains of heightened concern and needs to be addressed as a matter of urgency. Общее положение в области прав человека по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность и требует рассмотрения в качестве вопроса первостепенной важности.
In addition to the political and security challenges, the funding of the electoral process is also a matter of very serious concern. Помимо проблем в политической сфере и в области безопасности крайне серьезную озабоченность вызывает проблема финансирования избирательного процесса.
Nevertheless, the Government planned to consult experts in international human rights law in order to examine the matter more thoroughly. Тем не менее правительство намерено провести консультации с экспертами по международному праву в области прав человека для более глубокого изучения данного вопроса.
International human rights standards were respected and KFOR could not use its power to gather information that was a matter for the intelligence services. Международные стандарты в области прав человека соблюдаются, а полномочия СДК не могут использоваться для сбора информации, интересующей службы разведки.
The human rights situation in Viet Nam was still also a matter of concern. По-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека во Вьетнаме.
He worked in the domain of experimental physics with focus in the magnetic properties of matter. Кабрера занялся экспериментальной физикой, основное внимание уделяя области магнитных свойств материи.
Aristotle's Physics was astonishingly unlike Isaac Newton's work in its concepts of matter and motion. «Физика» Аристотеля была поразительно не похожа на работу Исаака Ньютона в области понятий материи и движения.
It doesn't even matter what you do. И не важно в какой области.
As a general matter, the Special Rapporteur observes little significant change in the situation of economic rights in the northern Kurdish territory. В целом, по мнению Специального докладчика, положение в области экономических прав в северных курдских районах практически не изменилось.
Subsequently, the Organizational Committee of ACC decided to refer the matter to the Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. Впоследствии Организационный комитет АКК постановил передать этот вопрос на рассмотрение Межучрежденческого совещания по мерам в области языкового обслуживания, документации и публикациям.
Joint implementation must be a matter of joint responsibility and must not enable the industrialized countries to neglect their own climate protection efforts. Совместное осуществление необходимо рассматривать в качестве вопроса общей ответственности, и оно не должно вести к тому, чтобы промышленно развитые страны забывали о своих собственных усилиях в области охраны климата.
The eradication of extrajudicial, summary or arbitrary executions remains a matter of the highest priority in the protection of human rights. Искоренение практики внесудебных, суммарных или произвольных казней по-прежнему является одним из наиболее приоритетных вопросов в области защиты прав человека.